Překlady dalších jazyků
Nenašli jste jazyk, který hledáte? Rádi vám pomůžeme. Překládáme i kombinace vzácných a exotických jazyků.
Máme rozsáhlé zkušenosti s překlady nejrůznějších jazyků
Překlady na míru vašim potřebám
- Nabízíme profesionální lidské překlady podporované moderními technologiemi i strojové překlady s posteditací.
- Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.

Jaké dokumenty nejčastěji překládáme?
Typy překladů, které zajišťujeme
Překládáme širokou škálu dokumentů, především pro technické, právní a marketingové účely.
Právní dokumenty:
- Překlady smluv, zákonů, směrnic, vyhlášek, žalob, rozsudků, právních posudků a firemních předpisů.
- Překlady zakladatelských listin, licenčních smluv, dokumentů ISO.
- Soudní překlady pro oficiální účely. (Odkaz na podrobnosti o soudních překladech)
Auditorské a bezpečnostní dokumenty:
- Překlady auditorských zpráv, bezpečnostních předpisů a podkladů pro výběrová řízení.
Technické dokumentace:
- Překlady technických manuálů a dalších specializovaných dokumentů.
Marketingové materiály:
- Překlady webů, brožur, propagačních kampaní a jiných komunikačních textů.
Jaké další jazyky nabízíme?
Tlumočení přizpůsobené vašim potřebám
Překládáme dokumenty v různých jazykových kombinacích.






Jak zajistíme kvalitu a odbornost?
Více o překladech
Zajistíme jednotnou terminologii
Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.
Zrychlujeme proces překladu
Prvotní překlad necháme vyhotovit pomocí neuronového strojového překladu (NMT) a následně naši odborníci provádí posteditaci. Jsme také certifikovaní podle normy ISO 18587.
Máme odborníky na technické a právní překlady
Na právních a technických překladech spolupracujeme s překladateli-specialisty, kteří se orientují v oborové terminologii a právních normách. Naše překlady provádí vždy rodilí mluvčí a navíc splňují normy kvality dle certifikací ISO 17100 a ISO 9001.
Víte, že nadabování celovečerního filmu zabere přibližně 50–80 hodin práce?
Naši klienti
Reference, které
mluví za vše
Zjistěte cenu překladu do 15 minut
