Překlady italštiny

Přesně, rychle a s důrazem na kvalitu.

Nabízíme překlady do italštiny a z italštiny s využitím pokročilých technologií a špičkových odborníků.

Máme rozsáhlé zkušenosti s překlady do italštiny i z italštiny

Nabízíme profesionální lidské překlady podporované moderními technologiemi i strojové překlady s posteditací.

 

Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.

 

Máme bohaté zkušenosti s právními překlady, každoročně přeložíme více než 60 000 normostran právních textů.

angličtina
thajština

Jaké dokumenty nejčastěji překládáme z italštiny a do italštiny?

Typy překladů, které zajišťujeme

Překládáme širokou škálu dokumentů, především pro technické, právní a marketingové účely.

Kromě technických a právních textů se u italštiny zaměřujeme i na lokalizaci italských verzí webů, katalogů, prezentací a marketingových kampaní, často v oblastech jako design, fashion, gastronomie a cestovní ruch. Zajišťujeme také překlady titulků, reklamních spotů a dalších videí pro italské publikum.

Právní dokumenty

  • Překlady smluv, zákonů, směrnic, vyhlášek, žalob, rozsudků, právních posudků a firemních předpisů.
  • Překlady zakladatelských listin, licenčních smluv, dokumentů ISO.
  • Soudní překlady (s možností zajištění apostily nebo superlegalizace) pro oficiální účely.

Auditorské a bezpečnostní dokumenty

Překlady auditorských zpráv, bezpečnostních předpisů a podkladů pro výběrová řízení.

Technické dokumentace

Překlady technických manuálů a dalších specializovaných dokumentů.

Marketingové materiály

Překlady webů, brožur, propagačních kampaní a jiných komunikačních textů.  

Jaké jazykové kombinace nabízíme?

Překládáme dokumenty z a do italštiny v různých jazykových kombinacích.

Nenašli jste jazyk, který hledáte?

Kontaktujte nás. O váš překlad se postaráme.

Kontaktovat

Jak zajistíme kvalitu a odbornost?

Více o překladech italštiny

Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zajistíme jednotnou terminologii

    Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zrychlujeme proces překladu

    Prvotní překlad necháme vyhotovit pomocí neuronového strojového překladu (NMT) a následně naši odborníci provádí posteditaci. Jsme také certifikovaní podle normy ISO 18587.

  • Máme odborníky na technické a právní překlady

    Na právních a technických překladech spolupracujeme s překladateli-specialisty, kteří se orientují v oborové terminologii a právních normách. Naše překlady vždy vyhotovují rodilí mluvčí a navíc splňují normy kvality dle certifikací ISO 17100 a ISO 9001.

Hojné rozšíření italštiny

Zajímavost

Italština je jedním z nejvíce studovaných jazyků na světě, a jelikož má mnoho společného s latinou, španělštinou a dalšími románskými jazyky, z nichž byla mnohá slova přejímána dále, bývá pro studenty základní pochopení poměrně jednoduché.
Italština však disponuje řadou nepravidelných sloves, slangů a nářečí, a tak její plné ovládnutí není nic snadného. 

 

Časté dotazy

Cena překladu do italštiny závisí na rozsahu a odbornosti textu, termínu dodání a na výchozím jazyce.
Standardně účtujeme podle počtu normostran hotového italského překladu (1 800 znaků cílového textu včetně mezer). U určitých typů projektů lze cenu určit i podle počtu slov nebo znaků zdrojového textu – konkrétní způsob vždy upřesníme v nabídce.
Nejpřesnější cenovou informaci vám poskytneme po zaslání dokumentu – obratem připravíme nezávaznou kalkulaci.

Běžné překlady do italštiny zvládáme obvykle v průběhu 2–3 pracovních dnů, podle rozsahu a typu textu.

Rychlost závisí na:

  • počtu normostran / slov,

  • charakteru textu (právní, technický, marketingový, osobní dokumenty),

  • požadovaných nadstavbových službách (korektura rodilým mluvčím, sazba).

Krátké a méně náročné texty umíme často zpracovat i rychleji po domluvě.

Do italštiny nejčastěji překládáme texty spojené s obchodem, průmyslem, službami a cestovním ruchem.

Typicky:

  • smlouvy, obchodní podmínky, dokumenty pro partnery v Itálii,

  • katalogy, weby a marketingové materiály pro B2B i B2C,

  • technické manuály a dokumentaci k výrobkům exportovaným na italský trh,

  • materiály pro cestovní ruch, gastro, design, fashion a lifestyle.

Ano, právní a technické překlady do italštiny patří mezi naše klíčové služby.

Zpracováváme například:

  • obchodní smlouvy, rámcové kontrakty, notářské zápisy,

  • technické dokumentace k výrobním linkám a strojům,

  • bezpečnostní a provozní předpisy, dokumenty k certifikacím,

  • odborné texty z oblasti automotive, strojírenství, stavebnictví apod.

Takové zakázky přidělujeme překladatelům se znalostí daného oboru.

Ano, italština je pro marketing, design, fashion a cestovní ruch velmi silným jazykem a důležitý je u ní styl.

U marketingových textů:

  • přizpůsobujeme text italské kultuře a očekáváním zákazníků,

  • dbáme na přirozený, živý jazyk – ne doslovný překlad,

  • často zapojujeme rodilé mluvčí a copywritery pro finální úpravu, aby text působil jako „psaný pro Italy“, ne jen přeložený.

Ano, u italštiny spolupracujeme především s rodilými mluvčími italštiny a specializovanými překladateli, kteří se dlouhodobě věnují konkrétním oborům (průmysl, právo, cestovní ruch, design apod.).

U marketingových textů, webových stránek, katalogů a dalších reprezentativních materiálů doporučujeme vždy zapojit rodilého mluvčího i ve fázi finální korektury, aby styl odpovídal očekáváním italského publika. Pro stálé klienty vytváříme style-guides a terminologické glosáře, takže všechny italské texty působí konzistentně a profesionálně.

Ano, poskytujeme soudní překlady do italštiny a z italštiny, které jsou opatřené razítkem soudního tlumočníka.

Typicky jde o:

  • rodné a oddací listy, matriční dokumenty, diplomy, vysvědčení,

  • výpisy z rejstříků, notářské zápisy, plné moci,

  • smlouvy a firemní dokumenty pro české i italské úřady a instituce.

Poradíme vám i s tím, zda je potřeba apostila nebo jiné ověření.

Ano, lokalizace webů a e-shopů do italštiny je u nás častou službou.

Zaměřujeme se na:

  • překlad a úpravu všech textů v CMS a šablonách (menu, tlačítka, formuláře, hlášky),

  • úpravu popisů produktů a kategorií tak, aby zněly přirozeně pro italské zákazníky,

  • základní SEO – nadpisy, meta popisy, texty kategorií a článků přizpůsobené italskému vyhledávání,

  • respektování právních náležitostí (např. informační povinnosti, cookies, obchodní podmínky).

U italštiny používáme AI a strojový překlad hlavně u velkých objemů textu a opakujících se pasáží (např. technická dokumentace, interní materiály). Vždy však platí, že překladatel výstup zkontroluje a stylisticky doladí tak, aby odpovídal italskému prostředí.
Tam, kde je klíčový image značky (např. web, marketingové texty, prezentační materiály), upřednostňujeme ruční překlad doplněný o korekturu rodilým mluvčím.

Při práci s italskými texty používáme pouze zabezpečené interní nástroje a licencovaný software. Žádné klientské texty neposíláme do běžných online překladačů.
Zakázku zpracovává omezený tým překladatelů a projektových manažerů a rádi s vámi uzavřeme NDA. Pokud máte specifické požadavky (např. práce bez cloudového úložiště), můžeme proces přizpůsobit.

Pošlete nám podklady e-mailem nebo přes webový formulář a uveďte, že cílovým jazykem je italština. Napište, zda jde o technický, právní nebo marketingový text a jaký je požadovaný termín.
Obratem vám pošleme nezávaznou kalkulaci. Po schválení přidělíme zakázku nejvhodnějšímu překladateli a po dokončení vám předáme hotový překlad v domluveném formátu (např. Word, PDF, InDesign).

Ano, často zajišťujeme italštinu jako součást větších multijazyčných projektů – společně s dalšími evropskými jazyky.

Výhody pro vás:

  • jedno kontaktní místo pro koordinaci všech jazyků,

  • konzistentní terminologie a styl v italštině i ostatních jazycích,

  • přehled nad rozpočtem a termíny,

  • snadnější aktualizace textů napříč všemi jazykovými verzemi.

Překladatele do italštiny volíme podle odbornosti (průmysl, právo, turismus, design, fashion…) a charakteru textu. U všech veřejných a marketingových materiálů zapojujeme korekturu rodilým mluvčím.
Kvalitu hlídáme prostřednictvím CAT nástrojů, QA kontrol a terminologických databází vytvářených pro jednotlivé klienty. Díky tomu působí italské texty konzistentně a zároveň přirozeně pro italské čtenáře.

Ano, často překládáme z italštiny také do angličtiny, němčiny, francouzštiny či španělštiny, ale i do dalších jazyků podle cílových trhů klienta. Stejně tak umíme z češtiny nebo angličtiny připravit vícejazyčné balíčky včetně italštiny, pokud míříte na více zemí najednou.
Koordinaci všech jazykových mutací držíme u sebe, takže vy komunikujete jen s jedním partnerem.

Ano, u italštiny využíváme CAT nástroje a překladové paměti zejména u technických, právních a produktových textů, kde se vyplatí zopakovat již jednou schválené formulace. To se projeví jak na rychlosti, tak na ceně za opakující se pasáže.
Pro samotnou konzistenci terminologie ale používáme i italské terminologické glosáře, které připravujeme pro jednotlivé klienty. Překladatel tak vždy ví, jaké výrazy preferujete u produktů, služeb nebo firemních oddělení.

Potřebujete profesionální překlady italštiny?

Spojte se s námi a zjistěte, jak vám můžeme pomoci s překlady či lokalizací.

Naši klienti

Reference, které
mluví za vše

Jsme hrdí, že na nás spoléhají tyto přední společnosti a organizace při zajišťování profesionálních překladatelských služeb té nejvyšší kvality.