Překlady chorvatštiny
Přesně, rychle a s důrazem na kvalitu.
Nabízíme překlady do chorvatštiny a z chorvatštiny s využitím pokročilých technologií a špičkových odborníků.
Máme rozsáhlé zkušenosti s překlady do chorvatštiny i z chorvatštiny
Nabízíme profesionální lidské překlady podporované moderními technologiemi i strojové překlady s posteditací.
Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.
Máme bohaté zkušenosti s právními překlady, každoročně přeložíme více než 60 000 normostran právních textů.
Jaké dokumenty nejčastěji překládáme z chorvatštiny a do chorvatštiny?
Typy překladů, které zajišťujeme
Překládáme širokou škálu dokumentů, především pro technické, právní a marketingové účely.
U chorvatštiny kromě právních a obchodních textů řešíme i lokalizaci webů a materiálů pro cestovní ruch, reality a služby, včetně úprav textů pro vyhledávače. Umíme také překládat titulky, propagační videa a prezentační materiály, které míří na chorvatské klienty nebo turisty.
Právní dokumenty
- Překlady smluv, zákonů, směrnic, vyhlášek, žalob, rozsudků, právních posudků a firemních předpisů.
- Překlady zakladatelských listin, licenčních smluv, dokumentů ISO.
- Soudní překlady (s možností zajištění apostily nebo superlegalizace) pro oficiální účely.
Auditorské a bezpečnostní dokumenty
Překlady auditorských zpráv, bezpečnostních předpisů a podkladů pro výběrová řízení.
Technické dokumentace
Překlady technických manuálů a dalších specializovaných dokumentů.
Marketingové materiály
Překlady webů, brožur, propagačních kampaní a jiných komunikačních textů.
Jaké jazykové kombinace nabízíme?
Překládáme dokumenty z a do chorvatštiny v různých jazykových kombinacích.
- Z chorvatštiny do češtiny a naopak
- Z chorvatštiny do angličtiny a naopak
- Z chorvatštiny do němčiny a naopak
- Z chorvatštiny do francouzštiny a naopak
- Z chorvatštiny do španělštiny a naopak
- Z chorvatštiny do italštiny a naopak
- Z chorvatštiny do čínštiny a naopak
- Z chorvatštiny do slovenštiny a naopak
- Z chorvatštiny do polštiny a naopak
- Z chorvatštiny do ukrajinštiny a naopak
- Z chorvatštiny do rumunštiny a naopak
- Z chorvatštiny do portugalštiny a naopak
- Z chorvatštiny do ruštiny a naopak
- a mnohé další jazykové kombinace…

Jak zajistíme kvalitu a odbornost?
Více o překladech chorvatštiny
Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.
Zajistíme jednotnou terminologii
Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.
Zrychlujeme proces překladu
Prvotní překlad necháme vyhotovit pomocí neuronového strojového překladu (NMT) a následně naši odborníci provádí posteditaci. Jsme také certifikovaní podle normy ISO 18587.
Máme odborníky na technické a právní překlady
Na právních a technických překladech spolupracujeme s překladateli-specialisty, kteří se orientují v oborové terminologii a právních normách. Naše překlady vždy vyhotovují rodilí mluvčí a navíc splňují normy kvality dle certifikací ISO 17100 a ISO 9001.

Rozdíly mezi balkánskými jazyky
Zajímavost
Chorvatština je vedle srbštiny, bosenštiny a černohorštiny jednou ze čtyř hlavních variant jihoslovanského jazyka srbochorvatštiny. Mezi jednotlivými jazyky vznikla řada odlišností v důsledku komplikované historie regionu, a tak chorvatština přejímá řadu slov spíše z latiny a z germánských jazyků, zatímco srbština tíhne spíše k turcismům a přejímání řeckých slov. Liší se samozřejmě také metody zápisu.
Časté dotazy
Kolik stojí překlad jedné strany do chorvatštiny?
Cena překladu do chorvatštiny závisí na rozsahu textu, jeho odbornosti (právo, turistika, reality, technika), termínu dodání a výchozím jazyce.
Většinou účtujeme podle počtu normostran hotového chorvatského překladu (1 800 znaků cílového textu včetně mezer). U některých zakázek je možné cenu stanovit také podle počtu slov či znaků zdrojového textu; konkrétní způsob vždy uvedeme v nabídce.
Nejpřesnější cenu vám sdělíme po zaslání souboru – obratem připravíme nezávaznou kalkulaci.
Překládají vám texty do chorvatštiny rodilí mluvčí?
Ano, pro překlady do chorvatštiny využíváme rodilé mluvčí chorvatštiny i překladatele, kteří dlouhodobě působí v chorvatském prostředí. U odborných textů volíme překladatele podle oboru, aby byla správně použitá terminologie.
U textů pro web, marketing, realitní a turistické služby jsou rodilí mluvčí klíčoví – znají lokální zvyklosti i styl komunikace. Pro stálé klienty vytváříme stylové a terminologické manuály, které zajišťují, že chorvatské texty působí jednotně napříč všemi kanály.
Jak zajišťujete kvalitu překladů do chorvatštiny?
Překladatele do chorvatštiny volíme podle oboru (turismus, reality, právo, technika, služby) a typu textu. U webů, marketingu a dalších veřejných materiálů pracujeme v režimu překlad + korektura rodilým mluvčím.
S pomocí CAT nástrojů, kontrol kvality a klientských glosářů udržujeme jednotnou terminologii a styl. Díky tomu chorvatské texty působí profesionálně a jsou dobře srozumitelné pro místní publikum.
Zajišťujete překlady z chorvatštiny i do dalších jazyků?
Ano, překládáme z chorvatštiny nejen do češtiny, ale i do angličtiny, němčiny, italštiny, slovinštiny a dalších jazyků používaných v regionu Jadranu a střední Evropy. Často pracujeme na projektech, kde jeden chorvatský text potřebuje více jazykových verzí pro různé trhy.
Využíváte při překladech do chorvatštiny strojový překlad?
U chorvatštiny může být strojový překlad s následnou lidskou úpravou vhodný u větších objemů textu, například u interních dokumentů nebo katalogů. Vždy však platí, že finální text připravuje překladatel, který se postará o správnou terminologii a styl.
U smluv, právních a marketingových textů preferujeme výhradně lidský překlad, aby text plně odpovídal chorvatským reáliím a očekáváním čtenářů.
Jak je u překladů do chorvatštiny zajištěná bezpečnost dat?
Dokumenty zpracováváme v zabezpečených systémech a nikdy je neposíláme do veřejně dostupných překladačů. Využíváme licencované nástroje se smluvní garancí ochrany dat a přístup k souborům má pouze tým, který na zakázce pracuje.
Pokud je třeba, uzavřeme NDA a můžeme nastavit i speciální pravidla pro práci s dokumenty (např. se zvýšenou citlivostí dat).
Jak můžu objednat překlad do chorvatštiny?
Text nám pošlete e-mailem nebo přes webový formulář, uveďte, že cílovým jazykem je chorvatština, a doplňte, jaký je účel překladu (např. cestovní ruch, reality, právní agenda).
My pro vás připravíme nezávaznou nabídku a termín. Po potvrzení zakázku zpracuje vhodný překladatel a hotový text vám dodáme v dohodnutém formátu.
Využíváte při překladech do chorvatštiny překladové paměti (CAT nástroje)?
Ano, u chorvatštiny pracujeme s překladovými pamětmi zejména u projektů pro cestovní ruch, reality, průmysl a služby, kde se některé formulace opakují napříč stránkami a dokumenty. To nám umožňuje zrychlit zpracování a zároveň udržet stejné sdělení ve všech materiálech.
Kromě překladových pamětí vytváříme i chorvatské terminologické slovníky pro jednotlivé klienty, aby pojmy a názvy byly používány konzistentně ve všech textech – od webu až po smlouvy.
Jak rychle zvládnete překlad do chorvatštiny?
Běžné překlady do chorvatštiny dodáváme obvykle v rozmezí 2–3 pracovních dnů, podle rozsahu a charakteru textu.
Rychlost závisí na:
-
počtu normostran / slov,
-
typu textu (právní, technický, marketingový, turistický),
-
požadavcích na soudní překlad, korektury či sazbu.
U kratších textů a jednodušších dokumentů umíme nabídnout i kratší termíny.
Proč využít profesionální překlad do chorvatštiny, když „se v regionu tak nějak domluvíme“?
Chorvatština je sice slovanský jazyk, ale má své vlastní normy, terminologii a právní prostředí.
Profesionální překlad se hodí zejména když:
-
sjednáváte smlouvy s chorvatskými partnery,
-
vstupujete na chorvatský trh (turismus, reality, služby, e-commerce),
-
připravujete technickou dokumentaci k výrobkům nebo službám v Chorvatsku,
-
chcete, aby váš web a marketing působily profesionálně, ne „polovičatě česko-balkánsky“.
Kvalitní překlad snižuje riziko omylů a zvyšuje důvěru zákazníků.
Jaké typy textů nejčastěji překládáte do chorvatštiny?
Nejčastěji překládáme do chorvatštiny texty z oblastí:
-
obchodu a práva – smlouvy, VOP, interní směrnice, dokumenty pro úřady,
-
turismu a služeb – weby hotelů, cestovních kanceláří, restaurací a destinací,
-
techniky a průmyslu – manuály, bezpečnostní listy, dokumentaci k technologiím,
-
marketingu – kampaně, newslettery, propagační materiály.
Chorvatsko je výrazně turistická destinace, takže často řešíme propojení B2B i B2C komunikace.
Překládáte i právní a smluvní dokumenty do/z chorvatštiny?
Ano, právní a smluvní dokumenty patří u chorvatštiny mezi časté zakázky.
Zpracováváme například:
-
dodavatelské a odběratelské smlouvy, NDAs, servisní smlouvy,
-
dokumenty k založení firmy nebo pobočky v Chorvatsku,
-
pracovní smlouvy, interní regulace a HR dokumenty,
-
podklady pro správní a soudní řízení.
Dbáme na správnou terminologii a legislativní kontext v chorvatštině.
Překládáte weby a e-shopy do chorvatštiny včetně SEO?
Ano, lokalizace webů a e-shopů do chorvatštiny je u nás velmi častá.
Zaměřujeme se na:
-
překlad textů v CMS (menu, tlačítka, formuláře, systémové hlášky),
-
přizpůsobení produktových popisů a kategorií chorvatským zákazníkům,
-
základní SEO prvky – nadpisy, meta popisy, texty kategorií a blogu,
-
tón komunikace vhodný pro chorvatské publikum (turismus, reality, služby, průmysl).
Cílem je, aby chorvatská mutace nebyla jen „přeložená“, ale skutečně fungovala na místním trhu.
Zajišťujete soudní (úřední) překlady do chorvatštiny?
Ano, zajišťujeme soudní překlady do chorvatštiny i z chorvatštiny s razítkem soudního tlumočníka.
Nejčastěji jde o:
-
rodné a oddací listy, diplomy, vysvědčení, potvrzení,
-
výpisy z rejstříků, notářské zápisy, plné moci,
-
smlouvy a další dokumenty, které požadují české nebo chorvatské úřady a instituce.
Poradíme vám, kdy stačí běžný překlad a kdy je soudní překlad nezbytný.
Jak probíhá on-line objednávka překladu do chorvatštiny?
Překlad do chorvatštiny si vyřídíte kompletně online.
Postup:
-
pošlete nám podklady (texty, exporty z webu, naskenované dokumenty),
-
uvedete, že cílový jazyk je chorvatština a jaký je účel textu,
-
obdržíte nezávaznou kalkulaci a navržený termín,
-
po odsouhlasení zakázku zpracujeme a hotový překlad dodáme v domluveném formátu.
Stejným způsobem můžete poptat i soudní překlady.
Umíte koordinovat chorvatštinu v rámci projektů pro Balkán a Jadran?
Ano, chorvatštinu často zajišťujeme jako součást regionálních projektů pro Balkán a Jadran.
Výhody:
-
jedno kontaktní místo pro jazykové kombinace HR–SR–BA–SI aj.,
-
terminologická a stylová konzistence napříč regionem,
-
efektivnější plánování rozpočtu a termínů,
-
jednodušší aktualizace textů ve všech jazykových verzích.
Potřebujete profesionální překlady chorvatštiny?

Naši klienti

