Překlady chorvatštiny

Přesně, rychle a s důrazem na kvalitu.

Nabízíme překlady do chorvatštiny a z chorvatštiny s využitím pokročilých technologií a špičkových odborníků.

Máme rozsáhlé zkušenosti s překlady do chorvatštiny i z chorvatštiny

Nabízíme profesionální lidské překlady podporované moderními technologiemi i strojové překlady s posteditací.

 

Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.

 

Máme bohaté zkušenosti s právními překlady, každoročně přeložíme více než 60 000 normostran právních textů.

angličtina
thajština

Jaké dokumenty nejčastěji překládáme z chorvatštiny a do chorvatštiny?

Typy překladů, které zajišťujeme

Překládáme širokou škálu dokumentů, především pro technické, právní a marketingové účely.

U chorvatštiny kromě právních a obchodních textů řešíme i lokalizaci webů a materiálů pro cestovní ruch, reality a služby, včetně úprav textů pro vyhledávače. Umíme také překládat titulky, propagační videa a prezentační materiály, které míří na chorvatské klienty nebo turisty.

Právní dokumenty

  • Překlady smluv, zákonů, směrnic, vyhlášek, žalob, rozsudků, právních posudků a firemních předpisů.
  • Překlady zakladatelských listin, licenčních smluv, dokumentů ISO.
  • Soudní překlady (s možností zajištění apostily nebo superlegalizace) pro oficiální účely.

Auditorské a bezpečnostní dokumenty

Překlady auditorských zpráv, bezpečnostních předpisů a podkladů pro výběrová řízení.

Technické dokumentace

Překlady technických manuálů a dalších specializovaných dokumentů.

Marketingové materiály

Překlady webů, brožur, propagačních kampaní a jiných komunikačních textů.  

Jaké jazykové kombinace nabízíme?

Překládáme dokumenty z a do chorvatštiny v různých jazykových kombinacích.

  • Z chorvatštiny do češtiny a naopak
  • Z chorvatštiny do angličtiny a naopak
  • Z chorvatštiny do němčiny a naopak
  • Z chorvatštiny do francouzštiny a naopak
  • Z chorvatštiny do španělštiny a naopak
  • Z chorvatštiny do italštiny a naopak
  • Z chorvatštiny do čínštiny a naopak
  • Z chorvatštiny do slovenštiny a naopak
  • Z chorvatštiny do polštiny a naopak
  • Z chorvatštiny do ukrajinštiny a naopak
  • Z chorvatštiny do rumunštiny a naopak
  • Z chorvatštiny do portugalštiny a naopak
  • Z chorvatštiny do ruštiny a naopak
  • a mnohé další jazykové kombinace…

Nenašli jste jazyk, který hledáte?

Kontaktujte nás. O váš překlad se postaráme.

Kontaktovat

Jak zajistíme kvalitu a odbornost?

Více o překladech chorvatštiny

Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zajistíme jednotnou terminologii

    Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zrychlujeme proces překladu

    Prvotní překlad necháme vyhotovit pomocí neuronového strojového překladu (NMT) a následně naši odborníci provádí posteditaci. Jsme také certifikovaní podle normy ISO 18587.

  • Máme odborníky na technické a právní překlady

    Na právních a technických překladech spolupracujeme s překladateli-specialisty, kteří se orientují v oborové terminologii a právních normách. Naše překlady vždy vyhotovují rodilí mluvčí a navíc splňují normy kvality dle certifikací ISO 17100 a ISO 9001.

Rozdíly mezi balkánskými jazyky

Zajímavost

Chorvatština je vedle srbštiny, bosenštiny a černohorštiny jednou ze čtyř hlavních variant jihoslovanského jazyka srbochorvatštiny. Mezi jednotlivými jazyky vznikla řada odlišností v důsledku komplikované historie regionu, a tak chorvatština přejímá řadu slov spíše z latiny a z germánských jazyků, zatímco srbština tíhne spíše k turcismům a přejímání řeckých slov. Liší se samozřejmě také metody zápisu. 

Časté dotazy

Cena překladu do chorvatštiny závisí na rozsahu textu, jeho odbornosti (právo, turistika, reality, technika), termínu dodání a výchozím jazyce.
Většinou účtujeme podle počtu normostran hotového chorvatského překladu (1 800 znaků cílového textu včetně mezer). U některých zakázek je možné cenu stanovit také podle počtu slov či znaků zdrojového textu; konkrétní způsob vždy uvedeme v nabídce.
Nejpřesnější cenu vám sdělíme po zaslání souboru – obratem připravíme nezávaznou kalkulaci.

Ano, pro překlady do chorvatštiny využíváme rodilé mluvčí chorvatštiny i překladatele, kteří dlouhodobě působí v chorvatském prostředí. U odborných textů volíme překladatele podle oboru, aby byla správně použitá terminologie.

U textů pro web, marketing, realitní a turistické služby jsou rodilí mluvčí klíčoví – znají lokální zvyklosti i styl komunikace. Pro stálé klienty vytváříme stylové a terminologické manuály, které zajišťují, že chorvatské texty působí jednotně napříč všemi kanály.

Překladatele do chorvatštiny volíme podle oboru (turismus, reality, právo, technika, služby) a typu textu. U webů, marketingu a dalších veřejných materiálů pracujeme v režimu překlad + korektura rodilým mluvčím.
S pomocí CAT nástrojů, kontrol kvality a klientských glosářů udržujeme jednotnou terminologii a styl. Díky tomu chorvatské texty působí profesionálně a jsou dobře srozumitelné pro místní publikum.

Ano, překládáme z chorvatštiny nejen do češtiny, ale i do angličtiny, němčiny, italštiny, slovinštiny a dalších jazyků používaných v regionu Jadranu a střední Evropy. Často pracujeme na projektech, kde jeden chorvatský text potřebuje více jazykových verzí pro různé trhy.

U chorvatštiny může být strojový překlad s následnou lidskou úpravou vhodný u větších objemů textu, například u interních dokumentů nebo katalogů. Vždy však platí, že finální text připravuje překladatel, který se postará o správnou terminologii a styl.
U smluv, právních a marketingových textů preferujeme výhradně lidský překlad, aby text plně odpovídal chorvatským reáliím a očekáváním čtenářů.

Dokumenty zpracováváme v zabezpečených systémech a nikdy je neposíláme do veřejně dostupných překladačů. Využíváme licencované nástroje se smluvní garancí ochrany dat a přístup k souborům má pouze tým, který na zakázce pracuje.
Pokud je třeba, uzavřeme NDA a můžeme nastavit i speciální pravidla pro práci s dokumenty (např. se zvýšenou citlivostí dat).

Text nám pošlete e-mailem nebo přes webový formulář, uveďte, že cílovým jazykem je chorvatština, a doplňte, jaký je účel překladu (např. cestovní ruch, reality, právní agenda).
My pro vás připravíme nezávaznou nabídku a termín. Po potvrzení zakázku zpracuje vhodný překladatel a hotový text vám dodáme v dohodnutém formátu.

Ano, u chorvatštiny pracujeme s překladovými pamětmi zejména u projektů pro cestovní ruch, reality, průmysl a služby, kde se některé formulace opakují napříč stránkami a dokumenty. To nám umožňuje zrychlit zpracování a zároveň udržet stejné sdělení ve všech materiálech.
Kromě překladových pamětí vytváříme i chorvatské terminologické slovníky pro jednotlivé klienty, aby pojmy a názvy byly používány konzistentně ve všech textech – od webu až po smlouvy.

Běžné překlady do chorvatštiny dodáváme obvykle v rozmezí 2–3 pracovních dnů, podle rozsahu a charakteru textu.

Rychlost závisí na:

  • počtu normostran / slov,

  • typu textu (právní, technický, marketingový, turistický),

  • požadavcích na soudní překlad, korektury či sazbu.

U kratších textů a jednodušších dokumentů umíme nabídnout i kratší termíny.

Chorvatština je sice slovanský jazyk, ale má své vlastní normy, terminologii a právní prostředí.

Profesionální překlad se hodí zejména když:

  • sjednáváte smlouvy s chorvatskými partnery,

  • vstupujete na chorvatský trh (turismus, reality, služby, e-commerce),

  • připravujete technickou dokumentaci k výrobkům nebo službám v Chorvatsku,

  • chcete, aby váš web a marketing působily profesionálně, ne „polovičatě česko-balkánsky“.

Kvalitní překlad snižuje riziko omylů a zvyšuje důvěru zákazníků.

Nejčastěji překládáme do chorvatštiny texty z oblastí:

  • obchodu a práva – smlouvy, VOP, interní směrnice, dokumenty pro úřady,

  • turismu a služeb – weby hotelů, cestovních kanceláří, restaurací a destinací,

  • techniky a průmyslu – manuály, bezpečnostní listy, dokumentaci k technologiím,

  • marketingu – kampaně, newslettery, propagační materiály.

Chorvatsko je výrazně turistická destinace, takže často řešíme propojení B2B i B2C komunikace.

Ano, právní a smluvní dokumenty patří u chorvatštiny mezi časté zakázky.

Zpracováváme například:

  • dodavatelské a odběratelské smlouvy, NDAs, servisní smlouvy,

  • dokumenty k založení firmy nebo pobočky v Chorvatsku,

  • pracovní smlouvy, interní regulace a HR dokumenty,

  • podklady pro správní a soudní řízení.

Dbáme na správnou terminologii a legislativní kontext v chorvatštině.

Ano, lokalizace webů a e-shopů do chorvatštiny je u nás velmi častá.

Zaměřujeme se na:

  • překlad textů v CMS (menu, tlačítka, formuláře, systémové hlášky),

  • přizpůsobení produktových popisů a kategorií chorvatským zákazníkům,

  • základní SEO prvky – nadpisy, meta popisy, texty kategorií a blogu,

  • tón komunikace vhodný pro chorvatské publikum (turismus, reality, služby, průmysl).

Cílem je, aby chorvatská mutace nebyla jen „přeložená“, ale skutečně fungovala na místním trhu.

Ano, zajišťujeme soudní překlady do chorvatštiny i z chorvatštiny s razítkem soudního tlumočníka.

Nejčastěji jde o:

  • rodné a oddací listy, diplomy, vysvědčení, potvrzení,

  • výpisy z rejstříků, notářské zápisy, plné moci,

  • smlouvy a další dokumenty, které požadují české nebo chorvatské úřady a instituce.

Poradíme vám, kdy stačí běžný překlad a kdy je soudní překlad nezbytný.

Překlad do chorvatštiny si vyřídíte kompletně online.

Postup:

  1. pošlete nám podklady (texty, exporty z webu, naskenované dokumenty),

  2. uvedete, že cílový jazyk je chorvatština a jaký je účel textu,

  3. obdržíte nezávaznou kalkulaci a navržený termín,

  4. po odsouhlasení zakázku zpracujeme a hotový překlad dodáme v domluveném formátu.

Stejným způsobem můžete poptat i soudní překlady.

Ano, chorvatštinu často zajišťujeme jako součást regionálních projektů pro Balkán a Jadran.

Výhody:

  • jedno kontaktní místo pro jazykové kombinace HR–SR–BA–SI aj.,

  • terminologická a stylová konzistence napříč regionem,

  • efektivnější plánování rozpočtu a termínů,

  • jednodušší aktualizace textů ve všech jazykových verzích.

Potřebujete profesionální překlady chorvatštiny?

Spojte se s námi a zjistěte, jak vám můžeme pomoci s překlady či lokalizací.

Naši klienti

Reference, které
mluví za vše

Jsme hrdí, že na nás spoléhají tyto přední společnosti a organizace při zajišťování profesionálních překladatelských služeb té nejvyšší kvality.