Překlady ukrajinštiny

Přesně, rychle a s důrazem na kvalitu.

Nabízíme překlady do ukrajinštiny a z ukrajinštiny s využitím pokročilých technologií a špičkových odborníků.

Máme rozsáhlé zkušenosti s překlady do ukrajinštiny i z ukrajinštiny

Nabízíme profesionální lidské překlady podporované moderními technologiemi i strojové překlady s posteditací.

 

Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.

 

Máme bohaté zkušenosti s právními překlady, každoročně přeložíme více než 60 000 normostran právních textů.

angličtina
ukrajinská vlajka
thajština

Jaké dokumenty nejčastěji překládáme z ukrajinštiny a do ukrajinštiny?

Typy překladů, které zajišťujeme

Překládáme širokou škálu dokumentů, především pro technické, právní a marketingové účely.

U ukrajinštiny se nevěnujeme jen úředním a osobním dokumentům, ale také lokalizaci informačních webů, interních portálů a podpůrných materiálů pro ukrajinsky mluvící klienty či zaměstnance. Umíme připravit i ukrajinské titulky a dabing k instruktážním nebo informačním videím.

Právní dokumenty

  • Překlady smluv, zákonů, směrnic, vyhlášek, žalob, rozsudků, právních posudků a firemních předpisů.
  • Překlady zakladatelských listin, licenčních smluv, dokumentů ISO.
  • Soudní překlady (s možností zajištění apostily nebo superlegalizace) pro oficiální účely.

Auditorské a bezpečnostní dokumenty

Překlady auditorských zpráv, bezpečnostních předpisů a podkladů pro výběrová řízení.

Technické dokumentace

Překlady technických manuálů a dalších specializovaných dokumentů.

Marketingové materiály

Překlady webů, brožur, propagačních kampaní a jiných komunikačních textů.  

Jaké jazykové kombinace nabízíme?

Překládáme dokumenty z a do ukrajinštiny v různých jazykových kombinacích.

Nenašli jste jazyk, který hledáte?

Kontaktujte nás. O váš překlad se postaráme.

Kontaktovat

Jak zajistíme kvalitu a odbornost?

Více o překladech ukrajinštiny

Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zajistíme jednotnou terminologii

    Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zrychlujeme proces překladu

    Prvotní překlad necháme vyhotovit pomocí neuronového strojového překladu (NMT) a následně naši odborníci provádí posteditaci. Jsme také certifikovaní podle normy ISO 18587.

  • Máme odborníky na technické a právní překlady

    Na právních a technických překladech spolupracujeme s překladateli-specialisty, kteří se orientují v oborové terminologii a právních normách. Naše překlady vždy vyhotovují rodilí mluvčí a navíc splňují normy kvality dle certifikací ISO 17100 a ISO 9001.

Ukrajinština není ruština

Zajímavost

Často rozšířená představa, že je ukrajinština velmi podobná ruštině, nebo je s ní dokonce totožná, je mylná. Ve skutečnosti má blíže k běloruštině, polštině či slovenštině a zapisuje se cyrilicí, která má oproti běloruské a ruské verzi několik zvláštních znaků. Zejména dnes jde o velmi citlivou záležitost, a proto vám s překlady tohoto jazyka rádi poradíme. 

 

Časté dotazy

Cena překladu do ukrajinštiny se odvíjí od rozsahu textu, typu dokumentu (úřední, právní, technický, osobní), požadovaného termínu a výchozího jazyka (čeština, ruština, angličtina apod.).
Ve většině případů účtujeme podle počtu normostran hotového ukrajinského překladu, přičemž jedna normostrana má 1 800 znaků cílového textu včetně mezer. U některých zakázek lze cenu stanovit i podle počtu slov nebo znaků zdrojového textu – vždy to upřesníme v kalkulaci.
Nejpřesnější cenu vám sdělíme po zaslání podkladů – obvykle do 15 minut vám zašleme nezávaznou nabídku.

Standardní překlady do ukrajinštiny dodáváme nejčastěji v rámci 2–3 pracovních dnů, podle rozsahu a typu textu.

Rychlost ovlivňuje:

  • počet normostran nebo slov,

  • odbornost textu (právní, úřední, technický, osobní dokumenty),

  • zda jde o běžný překlad nebo soudní překlad s razítkem,

  • požadavek na grafické úpravy nebo víc jazykových kombinací.

U kratších textů a jednodušších podkladů umíme často nabídnout i výrazně kratší termíny.

Nejčastěji překládáme do ukrajinštiny dokumenty spojené s pobytem, prací a studiem, ale i firemní a technické texty.

Typicky:

  • pracovní smlouvy, životopisy, motivační dopisy, interní dokumenty pro zaměstnance,

  • smlouvy, dodatky, obchodní dokumentaci mezi českými a ukrajinskými partnery,

  • osobní dokumenty (rodné a oddací listy, diplomy, vysvědčení, potvrzení),

  • technické manuály, produktové listy a bezpečnostní dokumentaci,

  • informační materiály pro ukrajinsky mluvící klienty, pacienty nebo zaměstnance.

Ano, právní a úřední dokumenty patří u ukrajinštiny mezi nejčastější zakázky.

Zpracováváme například:

  • pracovní, nájemní a jiné smlouvy,

  • dokumenty pro úřady v ČR i na Ukrajině (pobyt, víza, sloučení rodiny),

  • dokumenty do škol a na univerzity (diplomy, vysvědčení, potvrzení o studiu),

  • soudní rozhodnutí, notářské zápisy, plné moci.

Uvedeme vám přesně, zda stačí běžný překlad, nebo je nutný soudní překlad s razítkem.

Ano, zajišťujeme soudní překlady do ukrajinštiny i z ukrajinštiny.
Jde o překlady, které mají úřední razítko soudního tlumočníka, a jsou určené pro úřady, soudy, školy nebo notáře.

Nejčastěji:

  • rodné listy, oddací listy, úmrtní listy,

  • diplomy, vysvědčení, potvrzení o studiu,

  • výpisy z rejstříků, potvrzení o bezdlužnosti,

  • smlouvy a další dokumenty vyžadované úřady.

Poradíme vám, jaký typ překladu je ve vašem případě potřeba a jak celý proces správně naplánovat.

V mnoha dokumentech se stále objevuje ruština, zatímco úřady nebo instituce mohou požadovat ukrajinštinu.

Při zadání:

  • vždy zkontrolujeme, v jakém jazyce je zdrojový dokument (ukrajinština vs. ruština),

  • upozorníme vás, pokud je jazyk jiný, než očekáváte nebo než vyžaduje úřad,

  • na přání můžeme přeložit dokument z ruštiny do ukrajinštiny nebo naopak,

  • pomůžeme vám sladit jazyk dokumentů tak, aby byl v souladu s aktuálními požadavky institucí.

Ano, u překladů do ukrajinštiny spolupracujeme s rodilými mluvčími ukrajinštiny i se zkušenými překladateli, kteří se dlouhodobě pohybují mezi ukrajinštinou, ruštinou a češtinou. U některých úzce technických nebo administrativních textů může být výhodný překlad českým odborníkem, vždy ale dbáme na jazykovou a formální správnost.

U textů pro úřady, školy nebo zaměstnavatele je důležité, aby byla ukrajinština nejen gramaticky správná, ale i formálně v souladu s požadavky institucí – proto u těchto zakázek často pracujeme v tandemu překladatel + kontrolor. Pro pravidelné klienty udržujeme terminologické databáze, které zajišťují jednotný přístup k pojmům napříč dokumenty.

Ano, velmi často překládáme právě dokumenty pro pobyt, práci nebo studium.

Může jít například o:

  • dokumenty k žádosti o víza a pobyt,

  • pracovní smlouvy, potvrzení o zaměstnání, životopisy,

  • školní vysvědčení, diplomy, dodatky k diplomům, potvrzení o studiu,

  • dokumenty pro lékaře, pojišťovny nebo úřady práce.

Na základě vašeho konkrétního cíle (úřad, škola, zaměstnavatel) vám doporučíme vhodný typ překladu.

U ukrajinštiny používáme AI a strojový překlad jen u dobře definovaných typů textů – například u interních materiálů, kde je zásadní rychlost a objem, a vždy s následnou lidskou úpravou.
U osobních dokladů, dokumentů pro úřady a právních textů preferujeme výhradně lidský překlad, protože je důležité, aby forma i terminologie přesně odpovídala požadavkům konkrétní instituce.

Text nebo sken dokumentu nám můžete poslat e-mailem nebo přes formulář, případně doplnit fotografií listiny. Uveďte, že cílovým jazykem je ukrajinština a zda potřebujete běžný, nebo soudní překlad.
My vám pošleme nezávaznou cenovou nabídku a termín. Po odsouhlasení zakázku zadáme vhodnému překladateli a hotový překlad vám dodáme v elektronické podobě, případně v listinné formě pokud jde o úřední překlad.

Ano, často zajišťujeme překlady z/do ukrajinštiny spolu s dalšími jazyky v rámci jednoho projektu (např. dokumenty v češtině, ukrajinštině, angličtině).

Výhody:

  • jedno kontaktní místo pro všechny jazykové verze,

  • konzistentní terminologie a formáty,

  • úspora času při organizaci a komunikaci,

  • lepší přehled o stavu všech překladů.

U ukrajinštiny je důležitá přesnost i formální náležitosti dokumentů. Překladatele volíme podle typu textu (úřední, právní, osobní, technický) a u klíčových dokumentů zajišťujeme kontrolu druhým lingvistou.
Pracujeme s CAT nástroji a kontrolními mechanismy, které pomáhají eliminovat chyby a hlídat konzistenci. Pro stálé klienty vedeme terminologické glosáře, aby ukrajinské texty odpovídaly požadavkům úřadů i interním standardům.

Ano, kromě kombinace čeština–ukrajinština zajišťujeme i překlady ukrajinština–angličtina, ukrajinština–ruština, ukrajinština–němčina, ukrajinština–slovenština a další. To je praktické například pro mezinárodní firmy, které komunikují s ukrajinskými zaměstnanci nebo partnery ve více jazycích současně.

S veškerými dokumenty pracujeme v zabezpečeném prostředí a nepoužíváme volně dostupné překladače typu „vložit text do okénka na webu“. Využíváme pouze profesionální nástroje s garantovanou ochranou dat, případně čistě lidský překlad bez jakéhokoli strojového zpracování.
Přístup k materiálům má jen úzký tým a u citlivých případů běžně pracujeme s NDA. Pokud potřebujete, můžeme nastavit konkrétní režim práce s osobními údaji.

Ano, u ukrajinštiny používáme překladové paměti hlavně u projektů, kde se texty opakují nebo průběžně aktualizují (interní směrnice, školící materiály, informační weby pro zaměstnance nebo klienty).
Překladové paměti nám pomáhají udržet stejné formulace a strukturu, ale skutečnou jednotnost terminologie zajišťujeme přes ukrajinské terminologické glosáře a kontrolu překladatele. Díky tomu jsou všechny varianty textu (česky, ukrajinsky atd.) sladěné.

Potřebujete profesionální překlady ukrajinštiny?

Spojte se s námi a zjistěte, jak vám můžeme pomoci s překlady či lokalizací.

Naši klienti

Reference, které
mluví za vše

Jsme hrdí, že na nás spoléhají tyto přední společnosti a organizace při zajišťování profesionálních překladatelských služeb té nejvyšší kvality.