Překlady smluv do angličtiny
Právně závazné překlady s důrazem na preciznost.
Potřebujete kvalitně a rychle přeložit nejrůznější smlouvy s přesnou právní terminologií i odbornou frazeologií? Pak jste tu správně. Překlady smluv do angličtiny u nás zajišťují překladatelé s právnickým vzděláním nebo dlouholetou praxí s překlady právních textů. Ať už potřebujete přeložit jen běžné jednotlivé smlouvy, nebo celý komplex souvisejících smluv, kde záleží na jednotné terminologii, můžete vše bez obav svěřit do rukou našich profesionálů.
Překlady smluv, na které se můžete spolehnout
CO NABÍZÍME
Naše překlady smluv z a do angličtiny vyhotovují výhradně překladatelé s právnickým vzděláním nebo dlouholetou praxí v překladu právních dokumentů. Každá smlouva obsahuje specifickou terminologii, která musí být přeložena s maximální přesností, aby nedošlo k právním nejasnostem. Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.
Zjistit více o našich službách- Překládáme jednotlivé smlouvy i celé komplexní soubory smluv, u nichž záleží na jednotné terminologii.
- Pracujeme s moderními CAT nástroji, které zajišťují konzistenci překladů a snižují náklady při opakovaných textech.
- Nabízíme také soudní překlady smluv, pokud je vyžadována úřední platnost překladu.
Typy smluv, které nejčastěji překládáme
- Kupní smlouvy
- Pracovní smlouvy
- Smlouvy o spolupráci
- Úvěrové smlouvy
- Licenční smlouvy
- Smlouvy o prodeji nemovitosti
- Smlouvy o převodu obchodního podílu
- Zástavní smlouvy
- Smlouvy o notářské nebo advokátní úschově
- Nájemní smlouvy
- Darovací smlouvy
- Smlouvy o dílo
- Smlouvy o půjčce

Odborný překlad nebo soudní překlad smlouvy do angličtiny
Soudní překlad smluv
- Odborný právní překlad smlouvy není totéž jako soudní (úřední) překlad smlouvy, přestože mohou znít podobně. Vždy si proto předem ověřte, který z těchto překladů potřebujete.
- Soudní překlady smluv jsou vyžadovány pro jednání s úřady a státními institucemi.
- Zajišťujeme rovněž apostilu a superlegalizaci pro mezinárodní použití.
Soudní překlady mohou vykonávat pouze soudní překladatelé, kteří do této funkce byli jmenováni Ministerstvem spravedlnosti ČR a mají k tomu speciální oprávnění.
Jaká specifika nesou překlady smluv do angličtiny?
Specifika
Proč překlad smlouvy nemůže dělat kdokoli?
Překlady smluv jsou vždy choulostivou záležitostí, neboť spadají do kategorie právních překladů. Z tohoto důvodu je vždy svěřujeme do rukou špičkového překladatele s právním vzděláním nebo dlouholetými zkušenostmi v tomto oboru.
Právní přesnost je naprostou nutností.
Veškeré smlouvy se řídí právním řádem a upravují právní vztahy. Přesnost překladu s použitím odpovídajících právních termínů a pochopení obsahu smlouvy je proto naprostou nutností. Každý překlad musí přesně reflektovat původní význam a právní kontext.
Co musí obsahovat každá smlouva?
Smlouvy se řídí občanským zákoníkem, přičemž jejich základní náležitosti zahrnují:
- Řádnou specifikaci předmětu smlouvy
- Identifikaci smluvních stran
- Ujednání o ceně
- Specifické záležitosti podle typu smlouvy
Každé slovo má právní váhu.
V naší agentuře víme, že každé ustanovení a slovo ve smlouvě mají svůj význam. Jakákoli chybná záměna nebo interpretace může mít fatální důsledky pro výklad smlouvy v cizím jazyce. Proto překlady smluv vždy zajišťují pouze překladatelé se znalostí právních systémů konkrétních zemí.
Přísná kontrola jako záruka kvality
Každý překlad smlouvy u nás na závěr podléhá přísné kontrole. Ověřujeme jeho úplnost, gramatickou i stylistickou správnost a terminologickou konzistenci, aby byl výsledný text nejen srozumitelný, ale i právně správný.
Jak probíhá objednávka překladu smlouvy do angličtiny?
U specifických právních překladů, jako jsou například provázané smlouvy, může být celkové zpracování složitější, ať už z hlediska terminologie, frazeologie, názvů různých organizací a funkcí, či formátu.
Z tohoto důvodu společně nejprve projednáme sestavení projektového plánu, který může zahrnovat sestavení terminologického slovníku, vytvoření stylistického manuálu a srovnávací korekturu překladů.
Pošlete nám dokument
E-mailem nebo přes online formulář.
Zpracujeme kalkulaci
Odpovíme do 15 minut, domluvíme se na podrobnostech ohledně cenové nabídky a termínu dodání, případně si upřesníme další potřebné detaily překladu, jako jsou například grafická podoba a návaznost na předchozí smlouvy (smluvní ujednání), pokud existují.
Překlad provedou naši specialisté
Se zajištěním terminologické přesnosti.
Finální kontrola kvality
Každý překlad je důkladně před odevzdáním ověřen.
Dodání překladu
Standardní termín u běžného rozsahu jsou 3 pracovní dny, v případě potřeby však můžeme smlouvu přeložit do druhého dne (do 24 nebo 12 hodin a případně i na počkání). Doba dodání závisí na několika faktorech, jako je náročnost překládaného textu, potřeba grafických úprav a samozřejmě objem překládaného textu.
Naši klienti
Reference, které
mluví za vše
Potřebujete profesionální překlad smlouvy?
