FAQ
Všichni naši překladatelé jsou vysokoškolsky vzdělaní odborníci s několikaletou praxí v oblastí překladů a tlumočení. Překladatelé navíc procházejí náročným výběrovým řízením, v němž uspěje v průměru 1 z 30 kandidátů. Dále překladatele pravidelně testujeme a ověřujeme jejich kvalitu.
Podle jakých kritérií si vybíráte překladatele a tlumočníky, se kterými spolupracujete?
Všichni naši překladatelé jsou vysokoškolsky vzdělaní odborníci s několikaletou praxí v oblastí překladů a tlumočení. Překladatelé navíc procházejí náročným výběrovým řízením, v němž uspěje v průměru 1 z 30 kandidátů. Dále překladatele pravidelně testujeme a ověřujeme jejich kvalitu.
Zajišťujete také tlumočení?
Ano, zajišťujeme také tlumočnické služby jak při běžných obchodních či technických jednáních, tak i na konferencích a seminářích, a to včetně tlumočnické techniky, pokud je požadována. Kromě tlumočení na Slovensku zajišťujeme tlumočení i v zahraničí. Tlumočení si u nás můžete objednat zde.
Překládáte i webové stránky?
Ano, zajišťujeme překlady webových stránek do různých jazyků. Zákazník nám buď připraví texty k překladu, nebo si je sami z webových stránek stáhneme a můžeme provést i kompletní lokalizaci.
Provádíte také lokalizace?
Lokalizace v sobě kromě překladu zahrnuje uzpůsobení textu podle národních předpisů a/nebo zvyklostí. U lokalizací je proto nutno vždy provádět korekturu. Zpravidla jsou spojeny s náročnější technickou přípravou a často se jedná o dlouhodobou spolupráci (další aktualizace). Všechny tyto služby poskytujeme a s lokalizacemi máme mnohaleté zkušenosti.
Překládáte také manuály a návody k obsluze včetně grafiky a tisku?
Samozřejmě, překlady manuálů a návodů k obsluze včetně grafické úpravy (DTP) jsou významnou součástí našich služeb a provádíme je pro celou řadu našich zákazníků.
Účtujete si expresní přirážku?
U méně objemných překladů do běžných jazyků expresní příplatek zpravidla neúčtujeme ani v případě překladů požadovaných do 24 h. U větších překladů s velmi krátkou dobou vyhotovení a u překladů s kratší lhůtou než 24 h účtujeme expresní příplatek. Jeho výše je stanovena individuálně na základě objemu a požadovaného data vyhotovení. Konkrétní kalkulaci tedy vyhotovujeme vždy na míru.
Jaké jsou výhody CAT nástrojů?
- Konzistentní terminologie (použití stejných termínů v celém dokumentu)
- Nižší náklady na překlad (překlad stejné věty se provádí pouze jednou, podruhé ji překladatel kontroluje, aby byl dodržen smysl věty v kontextu)
- Možnost vytváření překladatelské paměti a terminologického slovníku
Co jsou to CAT nástroje?
CAT je zkratka pro „Computer Assisted Translation“. Tyto softwarové nástroje se využívají v případě objemných překladů nebo překladů, kde se velká část slov opakuje a kde je nutné dodržet konzistentní terminologii v rámci celého textu.
Kdy poskytujete slevu?
Slevy poskytujeme individuálně zejména v těchto případech:
- větší objem zakázky (nad 50 NS) a delší termín (více než 14 dnů),
- dlouhodobé projekty,
- věrnostní sleva vyplývající z dlouhodobé spolupráce s naší společností na základě uzavřené smlouvy při určitých pravidelných objemech překladů.
Je možné platit kreditní kartou?
Platba kreditní kartou není akceptována.