Překlady gruzínštiny

Přesně, rychle a s důrazem na kvalitu.

Nabízíme překlady do gruzínštiny a z gruzínštiny s využitím pokročilých technologií a špičkových odborníků.

Máme rozsáhlé zkušenosti s překlady do gruzínštiny i z gruzínštiny

Nabízíme profesionální lidské překlady podporované moderními technologiemi i strojové překlady s posteditací.

 

Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.

 

Máme bohaté zkušenosti s právními překlady, každoročně přeložíme více než 60 000 normostran právních textů.

angličtina
thajština

Jaké dokumenty nejčastěji překládáme z gruzínštiny a do gruzínštiny?

Typy překladů, které zajišťujeme

Překládáme širokou škálu dokumentů, především pro technické, právní a marketingové účely.

Právní dokumenty

  • Překlady smluv, zákonů, směrnic, vyhlášek, žalob, rozsudků, právních posudků a firemních předpisů.
  • Překlady zakladatelských listin, licenčních smluv, dokumentů ISO.
  • Soudní překlady (s možností zajištění apostily nebo superlegalizace) pro oficiální účely.

Auditorské a bezpečnostní dokumenty

Překlady auditorských zpráv, bezpečnostních předpisů a podkladů pro výběrová řízení.

Technické dokumentace

Překlady technických manuálů a dalších specializovaných dokumentů.

Marketingové materiály

Překlady webů, brožur, propagačních kampaní a jiných komunikačních textů.  

Jaké jazykové kombinace nabízíme?

Překládáme dokumenty z a do gruzínštiny v různých jazykových kombinacích.

  • Z gruzínštiny do češtiny a naopak
  • Z gruzínštiny do angličtiny a naopak
  • Z gruzínštiny do němčiny a naopak
  • Z gruzínštiny do čínštiny a naopak
  • Z gruzínštiny do španělštiny a naopak
  • Z gruzínštiny do italštiny a naopak
  • Z gruzínštiny do chorvatštiny a naopak
  • Z gruzínštiny do slovenštiny a naopak
  • Z gruzínštiny do polštiny a naopak
  • Z gruzínštiny do ukrajinštiny a naopak
  • Z gruzínštiny do rumunštiny a naopak
  • Z gruzínštiny do portugalštiny a naopak
  • Z gruzínštiny do ruštiny a naopak
  • a mnohé další jazykové kombinace…

Nenašli jste jazyk, který hledáte?

Kontaktujte nás. O váš překlad se postaráme.

Kontaktovat

Jak zajistíme kvalitu a odbornost?

Více o překladech gruzínštiny

Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zajistíme jednotnou terminologii

    Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zrychlujeme proces překladu

    Prvotní překlad necháme vyhotovit pomocí neuronového strojového překladu (NMT) a následně naši odborníci provádí posteditaci. Jsme také certifikovaní podle normy ISO 18587.

  • Máme odborníky na technické a právní překlady

    Na právních a technických překladech spolupracujeme s překladateli-specialisty, kteří se orientují v oborové terminologii a právních normách. Naše překlady vždy vyhotovují rodilí mluvčí a navíc splňují normy kvality dle certifikací ISO 17100 a ISO 9001.

Gruzínská písma

Zajímavost

Gruzínština k zápisu používá tři různá písma, z nichž starší dvě, tedy asomtavruli a nuschuri, slouží spíše k církevním a ozdobným účelům, a využívá se především abeceda mchedruli. Ta má celkem 40 znaků, z nichž sedm se již nepoužívá, a také nerozlišuje velká písmena, jak je známe z latinky. V 19. století se někteří spisovatelé pokoušeli zavést využití velkých písmen z některé starší abecedy, ale tato novota se neujala, a tak aktuálně spíše najdeme kapitálku napsanou stejným znakem, jen zvětšeným. Zejména pro veřejné značení se v poslední době ujaly přepisy do latinky. 

 

Časté dotazy

Cena překladu do gruzínštiny se odvíjí od rozsahu textu, jeho odbornosti, požadovaného termínu a výchozího jazyka (čeština, angličtina, ruština aj.).
Nejčastěji účtujeme podle počtu normostran hotového překladu – 1 normostrana = 1 800 znaků gruzínského textu včetně mezer. U některých zakázek je možné domluvit cenu i podle počtu slov nebo znaků zdrojového textu; konkrétní způsob účtování vždy uvedeme v nezávazné kalkulaci.
Přesnou cenu vám sdělíme po zaslání souboru – obratem připravíme cenovou nabídku s termínem dodání.

U kratších textů do gruzínštiny se obvykle vejdeme do 1–2 pracovních dnů. U objemných nebo složitějších dokumentů (smlouvy, technické materiály, úřední listiny) záleží na rozsahu, oboru a typu překladu (běžný vs. soudní).
Po obdržení podkladů vám vždy sdělíme reálný termín dodání a v případě potřeby navrhneme i rychlejší variantu.

Ano, v odůvodněných případech umíme zajistit i expresní překlad do gruzínštiny. Je to vhodné například u krátkých dokumentů, potvrzení nebo smluv, kde je prioritou čas.
Expresní režim bývá zpoplatněn příplatkem za urgentní zpracování, ale výši vždy uvedeme předem v kalkulaci, abyste se mohli rozhodnout.

Kvalitu překladů do gruzínštiny stavíme na kombinaci zkušených překladatelů, jazykové kontroly a vhodných nástrojů. Překladatele vybíráme podle oboru (právo, technika, obchod, státní správa) a zkušeností s gruzínským jazykem a prostředím.
Používáme CAT nástroje a QA kontroly, které pomáhají hlídat čísla, formát a konzistenci. U důležitých dokumentů (smlouvy, oficiální materiály) doporučujeme navíc revizi druhým lingvistou, aby byl překlad maximálně spolehlivý.

Ano, překládáme i právní, technické, obchodní a další odborné texty do gruzínštiny. Typicky jde o smlouvy, notářské dokumenty, firemní dokumentaci, technické zprávy, nabídky pro tendry nebo materiály související s exportem a importem do Gruzie.
U odborných překladů volíme překladatele se specializací na daný obor a podle potřeby zajišťujeme odborné revize, aby byl gruzínský text přesný a srozumitelný.

Běžný překlad do gruzínštiny se týká textů, kde nejde o složitou terminologii ani o právní závaznost – například obecná komunikace, informační materiály nebo částečně marketingové texty.
Odborný překlad do gruzínštiny se používá u textů s přesně definovanými pojmy a vyšší odpovědností, jako jsou právní dokumenty, technické manuály, finanční zprávy nebo úřední dokumenty. U těchto zakázek vždy zapojujeme překladatele se specializací a často i další kontrolu.

Ano, při práci s gruzínštinou spolupracujeme s rodilými mluvčími gruzínštiny i s překladateli, kteří mají s tímto jazykem dlouholetou zkušenost.
U textů, které mají být prezentovány přímo v Gruzii (web, nabídky, marketing), doporučujeme finální jazykovou korekturu rodilým mluvčím, aby text odpovídal místním zvyklostem i stylu.

Ano, překlad do gruzínštiny vždy přizpůsobujeme účelu použití. Jiné požadavky mají gruzínské úřady, soudy či školy a jiné očekávání mají obchodní partneři nebo zákazníci.
Při překladu zohledňujeme také místní formální náležitosti a jazykovou normu, aby byl text pro Gruzii skutečně použitelný – ať už jde o úřední listinu, obchodní nabídku nebo webovou prezentaci.

Ano, zajišťujeme i lokalizaci webů, e-shopů, portálů a softwaru do gruzínštiny. Umíme pracovat s texty v běžných dokumentech i s exporty z redakčních a e-shopových systémů a postaráme se o správné zobrazení gruzínské abecedy.
Součástí může být také překlad titulků, videí nebo prezentačních materiálů do gruzínštiny, což je užitečné například při expanzi na gruzínský trh.

Ano, pro vybrané typy dokumentů umíme zajistit i soudní překlady do gruzínštiny a z gruzínštiny s kulatým razítkem soudního tlumočníka. Ty jsou často vyžadovány pro úřady, soudy, školy nebo imigrační řízení.
Stačí nám zaslat sken listiny a napsat, k jakému účelu překlad potřebujete – poradíme vám, zda je nezbytný soudní překlad.

Ano, překládáme z gruzínštiny nejen do češtiny, ale také například do angličtiny, němčiny, ruštiny a dalších jazyků podle požadavků klienta.
U vícejazyčných projektů umíme z jednoho gruzínského originálu připravit více jazykových mutací, takže se informace dají snadno použít v různých zemích.

U gruzínštiny využíváme strojový překlad a nástroje s umělou inteligencí pouze u pečlivě zvolených typů textů (například interní přehledy), a i tam vždy platí, že výstup následně zpracuje a opraví překladatel.
U právních, úředních, technických a marketingových překladů do gruzínštiny preferujeme čistě lidskou práci, protože u tohoto jazyka jsou nuance a přesná formulace obzvlášť důležité.

Ano, i u gruzínštiny využíváme CAT nástroje a překladové paměti, hlavně u projektů s větším rozsahem nebo opakujícími se texty. Umožňuje nám to znovu použít již schválené pasáže a mít přehled o tom, jak byly určité formulace přeloženy v minulosti.
Pro dlouhodobé klienty připravujeme terminologické glosáře pro gruzínštinu, aby se stejné pojmy používaly konzistentně napříč všemi dokumenty.

Veškeré dokumenty pro překlad do gruzínštiny zpracováváme v zabezpečených interních systémech. Používáme pouze licencované nástroje s jasně danými podmínkami ochrany dat a žádné texty nevkládáme do veřejných online překladačů.
Přístup k dokumentům má jen omezený počet lidí, kteří na zakázce pracují. U citlivých projektů běžně uzavíráme NDA a další dohody o mlčenlivosti a můžeme nastavit i přísnější režim práce s daty.

Podklady nám můžete poslat e-mailem nebo přes poptávkový formulář. Uveďte, že cílovým jazykem je gruzínština, doplňte výchozí jazyk, stručný popis textu (např. smlouva, úřední dokument, web, nabídka pro gruzínského partnera) a požadovaný termín dodání.
My vám obratem připravíme nezávaznou kalkulaci. Po jejím schválení vybereme vhodného překladatele, nastavíme případnou korekturu či revizi a hotový překlad do gruzínštiny vám dodáme v domluveném formátu.

Potřebujete profesionální překlady gruzínštiny?

Spojte se s námi a zjistěte, jak vám můžeme pomoci s překlady či lokalizací.

Naši klienti

Reference, které
mluví za vše

Jsme hrdí, že na nás spoléhají tyto přední společnosti a organizace při zajišťování profesionálních překladatelských služeb té nejvyšší kvality.