Překlady arabštiny
Přesně, rychle a s důrazem na kvalitu.
Nabízíme překlady do arabštiny a z arabštiny s využitím pokročilých technologií a špičkových odborníků.
Máme rozsáhlé zkušenosti s překlady do arabštiny i z arabštiny
Nabízíme profesionální lidské překlady podporované moderními technologiemi i strojové překlady s posteditací.
Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.
Máme bohaté zkušenosti s právními překlady, každoročně přeložíme více než 60 000 normostran právních textů.
Jaké dokumenty nejčastěji překládáme z arabštiny a do arabštiny?
Typy překladů, které zajišťujeme
Překládáme širokou škálu dokumentů, především pro technické, právní a marketingové účely.
U arabštiny je kromě správného překladu důležitá i sazba zprava doleva a kulturní kontext. Nabízíme proto lokalizaci webů, brožur a prezentací pro arabsky mluvící země i překlady titulků a videí, například pro veletrhy, konference nebo investorské prezentace.
Právní dokumenty
- Překlady smluv, zákonů, směrnic, vyhlášek, žalob, rozsudků, právních posudků a firemních předpisů.
- Překlady zakladatelských listin, licenčních smluv, dokumentů ISO.
- Soudní překlady (s možností zajištění apostily nebo superlegalizace) pro oficiální účely.
Auditorské a bezpečnostní dokumenty
Překlady auditorských zpráv, bezpečnostních předpisů a podkladů pro výběrová řízení.
Technické dokumentace
Překlady technických manuálů a dalších specializovaných dokumentů.
Marketingové materiály
Překlady webů, brožur, propagačních kampaní a jiných komunikačních textů.
Jaké jazykové kombinace nabízíme?
Překládáme dokumenty z a do arabštiny v různých jazykových kombinacích.
- Z arabštiny do češtiny a naopak
- Z arabštiny do angličtiny a naopak
- Z arabštiny do němčiny a naopak
- Z arabštiny do čínštiny a naopak
- Z arabštiny do španělštiny a naopak
- Z arabštiny do italštiny a naopak
- Z arabštiny do chorvatštiny a naopak
- Z arabštiny do slovenštiny a naopak
- Z arabštiny do polštiny a naopak
- Z arabštiny do ukrajinštiny a naopak
- Z arabštiny do rumunštiny a naopak
- Z arabštiny do portugalštiny a naopak
- Z arabštiny do ruštiny a naopak
- a mnohé další jazykové kombinace…

Jak zajistíme kvalitu a odbornost?
Více o překladech arabštiny
Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.
Zajistíme jednotnou terminologii
Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.
Zrychlujeme proces překladu
Prvotní překlad necháme vyhotovit pomocí neuronového strojového překladu (NMT) a následně naši odborníci provádí posteditaci. Jsme také certifikovaní podle normy ISO 18587.
Máme odborníky na technické a právní překlady
Na právních a technických překladech spolupracujeme s překladateli-specialisty, kteří se orientují v oborové terminologii a právních normách. Naše překlady vždy vyhotovují rodilí mluvčí a navíc splňují normy kvality dle certifikací ISO 17100 a ISO 9001.

Hojné rozšíření arabštiny
Zajímavost
Arabštinou hovoří přes 400 milionů mluvčích, což z ní činí jeden z nejvyužívanějších jazyků světa. Kromě toho slouží také jako liturgický jazyk pro dvě miliardy muslimů a podle agentury Bloomberg je to jeden z nejužitečnějších jazyků pro mezinárodní obchod.
Jako každý velmi rozšířený jazyk, i arabština má řadu lokálních variant a dialektů, a to od marocké arabštiny přes egyptskou po sudánskou nebo levantskou. I přes jejich blízkost je tedy dobré myslet na to, komu je překládaný text určen.
Časté dotazy
Kolik stojí překlad jedné strany do arabštiny?
Cena překladu do arabštiny se odvíjí od rozsahu textu, odbornosti (právní, technický, obchodní, marketingový), požadovaného termínu a výchozího jazyka.
Ve většině případů účtujeme podle počtu normostran hotového překladu (1 800 znaků arabského textu včetně mezer). U vybraných projektů lze stanovit cenu i podle počtu slov či znaků zdrojového textu, což vždy uvedeme v kalkulaci.
Nejpřesnější cenu vám sdělíme po zaslání dokumentu; obratem vám připravíme nezávaznou cenovou nabídku.
2. Jak rychle zvládnete překlad do arabštiny?
Standardní překlady do arabštiny zvládáme nejčastěji v rámci 2–4 pracovních dnů, podle rozsahu a náročnosti textu.
Rychlost ovlivňuje:
-
počet normostran / slov,
-
odbornost (práva, energetika, stavebnictví, zdravotnictví, státní správa),
-
potřeba soudního překladu nebo grafických úprav (sazba zprava doleva),
-
kolik jazykových verzí má projekt celkem.
U kratších textů umíme termín po domluvě zkrátit.
3. Jaký je rozdíl mezi spisovnou arabštinou a dialekty – a co mám zvolit?
Základním jazykem pro překlady je moderní spisovná arabština (MSA), která je srozumitelná napříč většinou arabských zemí.
Dialekty (např. egyptský, maghrebský, levantský):
-
se používají hlavně v mluvené podobě a v neformální psané komunikaci (sociální sítě, kampaně),
-
mají odlišnou slovní zásobu a výrazy.
Pro právní, technické a formální texty doporučujeme spisovnou arabštinu, pro marketing a kampaně se dá uvažovat o konkrétním regionu – rádi vám poradíme podle cílové země.
4. Jaké typy textů nejčastěji překládáte do arabštiny?
Do arabštiny nejčastěji překládáme obchodní, právní, technické a marketingové texty.
Typicky jde o:
-
smlouvy, rámcové dohody, memoranda a interní směrnice,
-
technické manuály a dokumentaci k výrobkům a technologiím,
-
webové stránky, katalogy, prezentace a marketingové materiály pro trhy Blízkého východu a severní Afriky,
-
náborové a informační materiály pro arabsky mluvící klienty nebo zaměstnance.
5. Překládáte i právní a technické texty do/z arabštiny?
Ano, právní a technické překlady do arabštiny patří mezi naše náročnější, ale běžně realizované zakázky.
Zpracováváme zejména:
-
obchodní smlouvy, licenční a distribuční smlouvy, VOP,
-
dokumenty pro státní a veřejné zakázky v arabsky mluvících zemích,
-
technickou dokumentaci, provozní předpisy a bezpečnostní listy,
-
dokumenty z oblasti energetiky, stavebnictví, dopravy či průmyslu.
Tyto texty zadáváme překladatelům se specializací na konkrétní obor.
6. Jak řešíte sazbu (DTP) u arabštiny, která se píše zprava doleva?
Arabština se píše zprava doleva, což má dopad na sazbu a grafiku.
Umíme:
-
připravit dokumenty v grafických programech (např. InDesign) včetně správného směru textu,
-
upravit layout tak, aby byl arabský text dobře čitelný a vizuálně vyvážený,
-
zkontrolovat zalamování řádků a znaků,
-
dodat finální soubory připravené pro tisk nebo online použití v arabské verzi.
Pokud už máte český nebo anglický layout, přizpůsobíme mu arabskou verzi.
Překládají vám texty do arabštiny rodilí mluvčí?
Ano, překlady do arabštiny zajišťujeme s pomocí rodilých mluvčích, kteří ovládají moderní spisovnou arabštinu a často i konkrétní regionální varianty. U vysoce odborných textů kombinujeme práci specialisty na daný obor s jazykovou kontrolou rodilého mluvčího.
U veřejných a marketingových textů jsou rodilí mluvčí zásadní – pomáhají zvolit vhodnou míru formálnosti a přizpůsobit text cílové zemi a publiku. Pro dlouhodobé klienty připravujeme stylové a terminologické podklady, aby byly arabské texty konzistentní napříč kampaněmi a materiály.
8. Zajišťujete soudní (úřední) překlady do arabštiny?
Ano, zajišťujeme soudní (úřední) překlady do arabštiny i z arabštiny s razítkem soudního tlumočníka.
Nejčastěji:
-
rodné a oddací listy, diplomy, vysvědčení a potvrzení,
-
výpisy z rejstříků, notářské zápisy, plné moci,
-
smlouvy a firemní dokumenty pro úřady a instituce.
Pomůžeme vám také zjistit, zda je potřeba apostila nebo jiná forma vyššího ověření.
9. Jak řešíte přepis jmen a názvů mezi latinkou a arabským písmem?
Přepis (transliterace) jmen a názvů je u arabštiny důležitý, aby byly dokumenty použitelné pro úřady i partnery.
Při překladu:
-
používáme standardizované přepisové systémy nebo zvyklosti konkrétních institucí,
-
dbáme na konzistentní podobu jmen a názvů napříč všemi dokumenty,
-
pokud už máte schválený přepis v pase nebo jiných dokumentech, řídíme se jím.
Používáte při překladech do arabštiny strojový překlad?
U arabštiny používáme strojový překlad jen ve velmi omezené míře a vždy s důrazem na následnou lidskou revizi. Jazyková i kulturní specifika arabštiny jsou natolik odlišná, že u většiny projektů preferujeme tradiční lidský překlad.
U právních, obchodních a prezentačních textů je standardem plně lidské zpracování bez zapojení AI.
Jak je u arabských překladů zajištěná bezpečnost dat?
Texty pro arabské trhy často obsahují obchodně citlivé informace. Vše zpracováváme v uzavřených, zabezpečených nástrojích, které respektují ochranu dat, a nikdy nepoužíváme veřejné online překladače.
Přístup k dokumentům je omezený a rádi s vámi uzavřeme NDA nebo jiný typ dohody o mlčenlivosti. U citlivých projektů můžeme nastavit i speciální režim (např. omezené ukládání dat).
Jak můžu objednat překlad do arabštiny?
Podklady nám zašlete e-mailem nebo přes webový formulář. Uveďte, že potřebujete arabštinu, jaký je účel textu (smlouvy, obchodní materiály, web, prezentace) a do kdy překlad potřebujete.
Na základě toho připravíme cenovou nabídku a termín. Po vaší akceptaci vybereme vhodného překladatele, zajistíme správnou sazbu zprava doleva a po dokončení vám dodáme hotový překlad v dohodnutém formátu.
13. Umíte koordinovat arabštinu v rámci větších projektů pro Blízký východ?
Ano, arabštinu často zajišťujeme jako součást větších multijazyčných projektů pro region Blízkého východu.
Výhody:
-
jedno kontaktní místo pro překlady do arabštiny i dalších jazyků,
-
koordinace s angličtinou a jinými jazykovými mutacemi,
-
jednotný messaging a terminologie napříč trhy,
-
jednodušší plánování rozpočtu a termínů.
Jak zajišťujete kvalitu překladů do arabštiny?
Překladatele do arabštiny volíme podle oboru a zkušenosti s moderní spisovnou arabštinou i případnými regionálními specifiky. U důležitých textů (obchodní, právní, marketingové) zapojujeme jazykovou revizi rodilým mluvčím.
Pracujeme s CAT nástroji a kontrolami kvality, které pomáhají udržet konzistenci terminologie a formálních náležitostí. Pro stálé klienty připravujeme stylové a terminologické podklady, aby všechny arabské texty působily jednotně a profesionálně.
Překládáte z arabštiny i do jiných jazyků než do češtiny?
Ano, pracujeme i s kombinacemi arabština–angličtina, arabština–němčina, arabština–francouzština a dalšími jazyky. Často zajišťujeme překlady pro projekty, které míří zároveň na evropské i arabské trhy, a je potřeba sladit více jazykových verzí najednou.
Využíváte u překladů do arabštiny překladové paměti (CAT nástroje)?
Ano, u arabštiny používáme CAT nástroje s překladovými pamětmi, zejména u větších projektů, kde se text opakuje (např. interní materiály, rozsáhlé smluvní dokumenty, vícejazyčné weby). To nám pomáhá udržet jednotné formulace a šetřit čas při aktualizacích.
Kvůli specifikům arabštiny jsou ale rozhodující znalosti překladatele – překladová paměť je jen pomocný nástroj. Pro klíčové klienty proto připravujeme i arabské terminologické glosáře a pravidla pro sazbu zprava doleva.
Potřebujete profesionální překlady arabštiny?

Naši klienti

