Překlady latiny

Přesně, rychle a s důrazem na kvalitu.

Nabízíme překlady do latiny a z latiny s využitím pokročilých technologií a špičkových odborníků.

Máme rozsáhlé zkušenosti s překlady do latiny i z latiny

Nabízíme profesionální lidské překlady podporované moderními technologiemi i strojové překlady s posteditací.

 

Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.

 

Máme bohaté zkušenosti s právními překlady, každoročně přeložíme více než 60 000 normostran právních textů.

angličtina
thajština

Jaké dokumenty nejčastěji překládáme z latiny a do latiny?

Typy překladů, které zajišťujeme

Dnes jde především o dokumenty z akademického prostředí.

  • Překlady citátů
  • Překlady historických dokumentů
  • Soudní překlady – diplomy a další osobní dokumenty

Jaké jazykové kombinace nabízíme?

Překládáme dokumenty z a do latiny v různých jazykových kombinacích.

  • Z latiny do češtiny a naopak
  • Z latiny do angličtiny a naopak
  • Z latiny do němčiny a naopak
  • Z latiny do čínštiny a naopak
  • Z latiny do španělštiny a naopak
  • Z latiny do francouzštiny a naopak
  • Z latiny do chorvatštiny a naopak
  • Z latiny do slovenštiny a naopak
  • Z latiny do polštiny a naopak
  • Z latiny do ukrajinštiny a naopak
  • Z latiny do rumunštiny a naopak
  • Z latiny do portugalštiny a naopak
  • Z latiny do ruštiny a naopak
  • a mnohé další jazykové kombinace…

Nenašli jste jazyk, který hledáte?

Kontaktujte nás. O váš překlad se postaráme.

Kontaktovat

Jak zajistíme kvalitu a odbornost?

Více o překladech latiny

Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zajistíme jednotnou terminologii

    Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zrychlujeme proces překladu

    Prvotní překlad necháme vyhotovit pomocí neuronového strojového překladu (NMT) a následně naši odborníci provádí posteditaci. Jsme také certifikovaní podle normy ISO 18587.

  • Máme odborníky na technické a právní překlady

    Na právních a technických překladech spolupracujeme s překladateli-specialisty, kteří se orientují v oborové terminologii a právních normách. Naše překlady vždy vyhotovují rodilí mluvčí a navíc splňují normy kvality dle certifikací ISO 17100 a ISO 9001.

Mrtvý jazyk má stále své využití

Zajímavost

Ačkoliv je latina mrtvý jazyk, jeho užívání stále nevymizelo. Řada akademických institucí v latině stále vydává diplomy a další dokumenty a její znalost přijde vhod zejména ve vědě. Je také dobrým odrazovým můstkem pro studium dalších, zejména románských jazyků.

 

 

Časté dotazy

Cena překladu do latiny závisí především na rozsahu textu, jeho typu (např. odborný, historický, liturgický), termínu dodání a výchozím jazyce.
Standardně účtujeme podle počtu normostran hotového překladu – 1 normostrana = 1 800 znaků latinského textu včetně mezer. U některých projektů je možné domluvit i cenu podle počtu slov nebo znaků zdrojového textu; konkrétní způsob účtování vždy uvedeme v nezávazné kalkulaci.
Nejpřesnější cenu vám sdělíme po zaslání souboru s textem.

U kratších a méně náročných textů do latiny se obvykle vejdeme do 1–3 pracovních dnů. U delších, historicky nebo odborně složitých textů záleží na rozsahu, čitelnosti a náročnosti.
Po zaslání podkladů vám vždy odpovíme s konkrétním návrhem termínu a případně i s alternativou, pokud na překladu spěcháte.

Ano, v odůvodněných případech umíme zajistit i expresní překlad do latiny, například u kratších textů (motta, nápisy, citáty, doporučení). Vždy ale posuzujeme, zda je možné zachovat požadovanou kvalitu v daném čase.
Expresní režim bývá zpoplatněn příplatkem za urgentní zpracování, ale jeho výši vždy předem uvedeme v kalkulaci.

Latina se používá především v odborném, historickém a symbolickém kontextu, proto překlady do latiny i z latiny svěřujeme zkušeným latiníkům, často s akademickým zázemím.
Na kvalitu dbáme vícestupňově – u náročnějších textů zajišťujeme jazykovou revizi druhým odborníkem, pracujeme s konzistentní terminologií a u textů pro veřejné použití (např. motto na budově, diplom, pamětní deska) vždy kontrolujeme i formální správnost a vhodnost formulací.

Ano, pracujeme i s odbornou latinou, zejména v právu, medicíně, teologii, filozofii nebo historiografii. Překládáme jak z latiny do současných jazyků, tak v některých případech i do latiny, pokud je to účel textu (např. akademické projekty, liturgické texty, pamětní listiny).
U těchto překladů spolupracujeme s překladateli, kteří mají s danou oblastí dlouhodobé zkušenosti.

Běžný překlad latiny se týká spíše kratších, méně komplikovaných textů – citáty, nápisy, jednoduché motto, základní popisky.
Odborný překlad přichází na řadu u historických pramenů, teologických textů, právních a medicínských výrazů, odborných studií, kde je potřeba nejen znalost jazyka, ale i kontextu daného období či disciplíny. U takových zakázek je standardem pečlivější kontrola.

Latina je mrtvý jazyk, takže u ní nemůžeme mluvit o rodilých mluvčích v dnešním smyslu. Překlady do latiny i z latiny proto zpracovávají specializovaní překladatelé a filologové, kteří mají jazyk zvládnutý na odborné úrovni a často se latiny věnují akademicky.
U veřejných nebo reprezentativních textů (motta, pamětní listiny, nápisy) zapojujeme také druhou kontrolu dalšího latiníka, aby text působil přirozeně v rámci klasické normy.

Ano, latinské překlady vždy přizpůsobujeme konkrétnímu účelu – jiný styl volíme u vědecké edice středověkého textu a jiný u krátkého firemního motta.
Můžeme připravit i více variant překladu (např. formálnější / stručnější), abyste si mohli vybrat tu, která nejlépe sedí k vašemu projektu, nápisu nebo značce.

Latina se pro plnohodnotné weby a e-shopy používá spíše výjimečně, ale často překládáme latinské názvy, slogany, nápisy či citáty, které jsou součástí vizuální identity značky nebo specifického projektu.
Pokud potřebujete například latinské motto, claim, název rubriky nebo části webu, připravíme stylově vhodný návrh a vysvětlíme i případné nuance.

Ano, u některých typů dokumentů (např. historické listiny, certifikáty, diplomy nebo církevní dokumenty v latině) je možné zajistit i soudní překlad z latiny nebo do latiny s kulatým razítkem soudního tlumočníka, pokud je k dispozici.
Pošlete nám sken dokumentu a napište, pro jaký úřad nebo instituci překlad potřebujete – poradíme vám, jaká forma překladu je vhodná.

Ano, z latiny nepřekládáme pouze do češtiny, ale i do angličtiny, němčiny, francouzštiny, italštiny a dalších jazyků, zejména u mezinárodních historických či akademických projektů.
Můžeme také z jednoho latinského originálu připravit více jazykových verzí najednou, pokud potřebujete překlad například pro více partnerských institucí.

U latiny spoléháme primárně na práci člověka, protože kvalita automatických překladů bývá u tohoto jazyka velmi omezená – zvlášť u starších textů a odborných výrazů.
Nástroje s umělou inteligencí můžeme využít maximálně jako pomocné, například pro základní orientaci v objemném textu, ale finální překlad vždy tvoří a kontroluje zkušený překladatel.

Ano, i u latiny můžeme využívat CAT nástroje a překladové paměti, zejména u opakujících se formulací (např. v právních latinských větách, liturgických textech nebo akademických edicích).
Překladové paměti ale slouží hlavně jako podpora – skutečnou konzistenci a přesnost zajišťují terminologické glosáře a odborná kontrola překladatele.

I u latiny mohou být dokumenty citlivé (např. archivní materiály, interní listiny, církevní dokumenty). Všechny podklady zpracováváme v zabezpečených interních systémech a používáme pouze licencované nástroje.
Texty nevkládáme do veřejných online překladačů. Přístup k dokumentům má jen omezený projektový tým a podle potřeby uzavíráme NDA a další dohody o mlčenlivosti.

Podklady nám můžete poslat e-mailem nebo přes poptávkový formulář. Uveďte, zda potřebujete překlad do latiny nebo z latiny, pro jaký účel (např. diplom, motto, historická listina, odborný text) a do kdy má být překlad hotový.
Na základě toho připravíme nezávaznou cenovou nabídku a návrh termínu. Po schválení zakázky ji přidělíme vhodnému překladateli a hotový latinský překlad vám dodáme v domluveném formátu.

Potřebujete profesionální překlady latiny?

Spojte se s námi a zjistěte, jak vám můžeme pomoci s překlady či lokalizací.

Naši klienti

Reference, které
mluví za vše

Jsme hrdí, že na nás spoléhají tyto přední společnosti a organizace při zajišťování profesionálních překladatelských služeb té nejvyšší kvality.