Překlady nizozemštiny
Přesně, rychle a s důrazem na kvalitu.
Nabízíme překlady do nizozemštiny a z nizozemštiny s využitím pokročilých technologií a špičkových odborníků.
Máme rozsáhlé zkušenosti s překlady do nizozemštiny i z nizozemštiny
Nabízíme profesionální lidské překlady podporované moderními technologiemi i strojové překlady s posteditací.
Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.
Máme bohaté zkušenosti s právními překlady, každoročně přeložíme více než 60 000 normostran právních textů.
Jaké dokumenty nejčastěji překládáme z nizozemštiny a do nizozemštiny?
Typy překladů, které zajišťujeme
Překládáme širokou škálu dokumentů, především pro technické, právní a marketingové účely.
U nizozemštiny vám pomůžeme nejen s dokumenty a smlouvami, ale také s lokalizací webů, e-shopů a online služeb pro Nizozemsko a Belgii, včetně přizpůsobení textů tamním vyhledávačům a zvyklostem. Zajišťujeme i překlady titulků a multimediálních materiálů například pro školení nebo produktová videa.
Právní dokumenty
- Překlady smluv, zákonů, směrnic, vyhlášek, žalob, rozsudků, právních posudků a firemních předpisů.
- Překlady zakladatelských listin, licenčních smluv, dokumentů ISO.
- Soudní překlady (s možností zajištění apostily nebo superlegalizace) pro oficiální účely.
Auditorské a bezpečnostní dokumenty
Překlady auditorských zpráv, bezpečnostních předpisů a podkladů pro výběrová řízení.
Technické dokumentace
Překlady technických manuálů a dalších specializovaných dokumentů.
Marketingové materiály
Překlady webů, brožur, propagačních kampaní a jiných komunikačních textů.
Jaké jazykové kombinace nabízíme?
Překládáme dokumenty z a do nizozemštiny v různých jazykových kombinacích.
- Z nizozemštiny do češtiny a naopak
- Z nizozemštiny do angličtiny a naopak
- Z nizozemštiny do němčiny a naopak
- Z nizozemštiny do čínštiny a naopak
- Z nizozemštiny do španělštiny a naopak
- Z nizozemštiny do francouzštiny a naopak
- Z nizozemštiny do chorvatštiny a naopak
- Z nizozemštiny do slovenštiny a naopak
- Z nizozemštiny do polštiny a naopak
- Z nizozemštiny do ukrajinštiny a naopak
- Z nizozemštiny do rumunštiny a naopak
- Z nizozemštiny do portugalštiny a naopak
- Z nizozemštiny do ruštiny a naopak
- a mnohé další jazykové kombinace…

Jak zajistíme kvalitu a odbornost?
Více o překladech nizozemštiny
Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.
Zajistíme jednotnou terminologii
Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.
Zrychlujeme proces překladu
Prvotní překlad necháme vyhotovit pomocí neuronového strojového překladu (NMT) a následně naši odborníci provádí posteditaci. Jsme také certifikovaní podle normy ISO 18587.
Máme odborníky na technické a právní překlady
Na právních a technických překladech spolupracujeme s překladateli-specialisty, kteří se orientují v oborové terminologii a právních normách. Naše překlady vždy vyhotovují rodilí mluvčí a navíc splňují normy kvality dle certifikací ISO 17100 a ISO 9001.

Holandština, nebo nizozemština?
Zajímavost
Historie regionu Nizozemí je spletitá, čemuž odpovídají i naše názvy pro místní jazyky. Vlámština je označení pro mluvenou nizozemštinu v regionu Vlámska v dnešní Belgii, holandština pak souhrnné označení, které může obsahovat i dialekty, a správné označení pro jazyk jako takový je pak nizozemština. Ta je ve své jednotné podobě úředním jazykem jak v Nizozemsku, tak v Belgii, ale také ve Francii a v řadě bývalých kolonií, jako je Surinam, Aruba, Svatý Martin nebo Curaçao.
Časté dotazy
Kolik stojí překlad jedné strany do nizozemštiny?
Cena překladu do nizozemštiny závisí na rozsahu textu, odbornosti, cílovém trhu (Nizozemsko / Belgie), požadovaném termínu a výchozím jazyce.
Standardně účtujeme podle počtu normostran hotového překladu (1 800 znaků nizozemského textu včetně mezer). U některých typů zakázek můžeme cenu stanovovat i podle počtu slov či znaků zdrojového textu – jaký model použijeme, vždy uvedeme v nezávazné kalkulaci.
Nejpřesnější cenu vám sdělíme po zaslání souboru s textem.
2. Jak rychle zvládnete překlad do nizozemštiny?
Standardní překlad do nizozemštiny zpravidla dodáváme v rozmezí 2–4 pracovních dnů, podle rozsahu a typu textu.
Rychlost závisí na:
-
objemu (počet normostran / slov),
-
náročnosti a oboru (právo, technika, logistika, finance),
-
doplňkových službách (korektura rodilým mluvčím, sazba, více jazykových verzí).
U menších a méně náročných zakázek můžeme po domluvě nabídnout kratší termín.
3. Jaké typy textů nejčastěji překládáte do nizozemštiny?
Do nizozemštiny nejčastěji překládáme texty spojené s logistikou, průmyslem, e-commerce a právní agendou.
Typické zakázky:
-
smlouvy a obchodní dokumenty pro partnery v Nizozemsku a Belgii,
-
dokumenty pro logistiku, dopravu, námořní a přístavní služby,
-
weby a e-shopy cílící na nizozemské a vlámské zákazníky,
-
technické manuály, produktové listy, katalogy,
-
marketingové materiály pro B2B i B2C komunikaci v Beneluxu.
4. Přizpůsobíte překládání pro Nizozemsko a Belgii (vlámská oblast)?
Ano, při překladech do nizozemštiny řešíme, zda je cílovým trhem Nizozemsko, Belgie (Flandry) nebo celý Benelux.
To může ovlivnit:
-
výběr slovní zásoby a některé idiomy,
-
právní a formální náležitosti dokumentů,
-
tón komunikace u marketingových textů.
Pokud si nejste jistí, pomůžeme vám zvolit vhodnou variantu a nastavení jazyka pro konkrétní trh.
5. Překládáte i právní a technické texty do/z nizozemštiny?
Ano, právní a technické překlady do nizozemštiny patří mezi naše specializace.
Zpracováváme např.:
-
obchodní smlouvy, všeobecné obchodní podmínky, interní směrnice,
-
technickou dokumentaci k výrobkům a technologiím,
-
manuály a bezpečnostní předpisy,
-
dokumenty z oblasti logistiky, dopravy, energetiky či IT.
Tyto zakázky přidělujeme překladatelům se zkušenostmi v daném oboru.
Překládají vám texty do nizozemštiny rodilí mluvčí?
Ano, pro překlady do nizozemštiny využíváme rodilé mluvčí žijící v Nizozemsku i Belgii (vlámská oblast), případně překladatele s dlouholetou praxí v těchto zemích. U odborných textů vybíráme překladatele podle oboru a cílového trhu.
U webů, marketingových textů a zákaznické komunikace rodilí mluvčí zajišťují, že text odpovídá jazykovým zvyklostem Nizozemců či Vlámů. Pro dlouhodobou spolupráci připravujeme stylové a terminologické manuály, podle kterých se řídí všichni překladatelé do nizozemštiny.
7. Zajišťujete soudní (úřední) překlady do nizozemštiny?
Ano, zajišťujeme soudní překlady do nizozemštiny i z nizozemštiny s razítkem soudního tlumočníka.
Nejčastěji:
-
osobní dokumenty (rodné listy, oddací listy, diplomy, vysvědčení),
-
výpisy z rejstříků, notářské zápisy, plné moci,
-
smlouvy a další dokumenty pro úřady v ČR, Nizozemsku nebo Belgii.
Poradíme vám, jaký typ překladu úřad vyžaduje a zda je potřeba i apostila či jiné ověření.
8. Překládáte weby, e-shopy a online služby do nizozemštiny?
Ano, lokalizace webů, e-shopů a SaaS služeb do nizozemštiny je u nás častým typem zakázky.
Zajišťujeme:
-
překlad textů v CMS (menu, formuláře, systémové hlášky, e-maily),
-
úpravu produktových popisů a kategorií tak, aby zněly přirozeně pro nizozemsky mluvící uživatele,
-
přizpůsobení textů nákupním zvyklostem a očekáváním zákazníků v Beneluxu,
-
práci s SEO prvky (nadpisy, meta popisy, dlouhé popisy) v rámci lokalizace.
Používáte při překladech do nizozemštiny strojový překlad a AI?
Ano, u některých typů dokumentů může být strojový překlad s následnou úpravou překladatelem efektivní – například u rozsáhlých technických textů nebo interních materiálů. Výstup však vždy prochází pečlivou lidskou kontrolou, aby odpovídal jazykovým zvyklostem Nizozemska či Belgie.
U veřejně viditelných textů (web, marketing, zákaznická komunikace) volíme primárně lidský překlad doplněný o korekturu.
Jak je u nizozemských překladů zajištěná bezpečnost dat?
Pracujeme pouze v zabezpečených, licencovaných systémech a klientské texty nikdy nezadáváme do bezplatných online překladačů. Přístup k materiálům je omezený na konkrétní projektový tým a data nepředáváme třetím stranám mimo domluvený proces.
Na vyžádání podepisujeme NDA a jsme schopni přizpůsobit se interním bezpečnostním požadavkům klienta, například práci bez využití cloudových úložišť.
Jak můžu objednat překlad do nizozemštiny?
Stačí nám zaslat text nebo export z webu/e-shopu a napsat, že cílovým jazykem je nizozemština. Pokud víte, zda míříte spíš na Nizozemsko nebo Belgii, je dobré to uvést.
Na základě podkladů připravíme kalkulaci a termín. Po vašem souhlasu vybereme vhodného překladatele, nastavíme proces kontroly kvality a po dokončení vám překlad vrátíme v domluveném formátu.
Jak zajišťujete kvalitu překladů do nizozemštiny?
Překladatele do nizozemštiny vybíráme podle oboru a cílového trhu (Nizozemsko / Belgie). U důležitých textů přidáváme jazykovou korekturu rodilým mluvčím, aby text odpovídal místním zvyklostem.
Kvalitu podporujeme používáním CAT nástrojů, kontrol kvality a terminologických databází pro jednotlivé klienty. Díky tomu zůstávají nizozemské texty jednotné a profesionální napříč projekty.
Překládáte z nizozemštiny i do jiných jazyků než do češtiny?
Ano, pracujeme také s kombinacemi nizozemština–angličtina, nizozemština–němčina, nizozemština–francouzština a dalšími jazyky. Pro klienty působící v Beneluxu často zajišťujeme, aby z jednoho nizozemského originálu vznikla současně česká, anglická a další jazyková verze.
Používáte při překladech do nizozemštiny CAT nástroje a překladové paměti?
Ano, překlady do nizozemštiny běžně zpracováváme v CAT nástrojích s překladovými pamětmi. Ty nám pomáhají hlídat shodu mezi českou, nizozemskou a případně další jazykovou verzí, zejména u webů, e-shopů a technické dokumentace.
Překladové paměti samy o sobě nestačí – důležitý je přístup překladatele a korektora. Proto pro dlouhodobé klienty udržujeme nizozemské terminologické databáze, aby texty působily konzistentně na všech trzích.
Potřebujete profesionální překlady nizozemštiny?

Naši klienti

