Překlady polštiny
Přesně, rychle a s důrazem na kvalitu.
Nabízíme překlady do polštiny a z polštiny s využitím pokročilých technologií a špičkových odborníků.
Máme rozsáhlé zkušenosti s překlady do polštiny i z polštiny
Nabízíme profesionální lidské překlady podporované moderními technologiemi i strojové překlady s posteditací.
Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.
Máme bohaté zkušenosti s právními překlady, každoročně přeložíme více než 60 000 normostran právních textů.
Jaké dokumenty nejčastěji překládáme z polštiny a do polštiny?
Typy překladů, které zajišťujeme
Překládáme širokou škálu dokumentů, především pro technické, právní a marketingové účely.
Právní dokumenty
- Překlady smluv, zákonů, směrnic, vyhlášek, žalob, rozsudků, právních posudků a firemních předpisů.
- Překlady zakladatelských listin, licenčních smluv, dokumentů ISO.
- Soudní překlady (s možností zajištění apostily nebo superlegalizace) pro oficiální účely.
Auditorské a bezpečnostní dokumenty
Překlady auditorských zpráv, bezpečnostních předpisů a podkladů pro výběrová řízení.
Technické dokumentace
Překlady technických manuálů a dalších specializovaných dokumentů.
Marketingové materiály
Překlady webů, brožur, propagačních kampaní a jiných komunikačních textů.
Jaké jazykové kombinace nabízíme?
Překládáme dokumenty z a do polštiny v různých jazykových kombinacích.
- Z polštiny do češtiny a naopak
- Z polštiny do angličtiny a naopak
- Z polštiny do němčiny a naopak
- Z polštiny do čínštiny a naopak
- Z polštiny do španělštiny a naopak
- Z polštiny do italštiny a naopak
- Z polštiny do chorvatštiny a naopak
- Z polštiny do slovenštiny a naopak
- Z polštiny do francouzštiny a naopak
- Z polštiny do ukrajinštiny a naopak
- Z polštiny do rumunštiny a naopak
- Z polštiny do portugalštiny a naopak
- Z polštiny do ruštiny a naopak
- a mnohé další jazykové kombinace…

Jak zajistíme kvalitu a odbornost?
Více o překladech polštiny
Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.
Zajistíme jednotnou terminologii
Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.
Zrychlujeme proces překladu
Prvotní překlad necháme vyhotovit pomocí neuronového strojového překladu (NMT) a následně naši odborníci provádí posteditaci. Jsme také certifikovaní podle normy ISO 18587.
Máme odborníky na technické a právní překlady
Na právních a technických překladech spolupracujeme s překladateli-specialisty, kteří se orientují v oborové terminologii a právních normách. Naše překlady vždy vyhotovují rodilí mluvčí a navíc splňují normy kvality dle certifikací ISO 17100 a ISO 9001.

Chytáky v česko-polském překladu
Zajímavost
Polština pro česky mluvící obsahuje velké množství „falešných přátel“, tedy slov, která vypadají a znějí podobně jako slova v češtině, ale mají jiný význam. Například „sklep“ – v češtině obchod, nikoliv podzemní skladovací prostor.
Je tedy potřeba zkušeného překladatele, který na takové pasti dá pozor.
Potřebujete profesionální překlady polštiny?

Naši klienti