Terminologie pod kontrolou i u AI překladu
Správná a jednotná terminologie ve vašich překladech. Automaticky.
Opravíme a sjednotíme výstupy AI překladů přesně podle vašich potřeb, abyste už nemuseli nic ručně kontrolovat ani přepisovat.
Proč si vybrat PRESTO?
V PRESTO rozumíme výhodám využívání AI technologií, ale také úskalím s nimi spojenými. I přes rychlý vývoj se na výstupy AI v překladech zatím nelze plně spoléhat. Lidské úsilí a čas si nadále vyžaduje následná úprava AI přeloženého textu (postediting), jejíž významnou součástí je právě kontrola a oprava odborné terminologie.
Náš nástroj zajistí správnou a jednotnou terminologii ve vašich textech při zachování nízkých nákladů, bez nutnosti opakovaných kontrol člověkem.
Vyvinuto v ČR
Automatizace manuálních kontrol a oprav
Precizní práce s jazykem

Ušetřete hodiny strávené kontrolami a přepisováním
Ať už jde o zajištění dodržení předepsané terminologie v právě překládaném textu, nebo kontrolu a opravu překladů konkrétních termínů v již existující dokumentaci z důvodu aktualizace, člověku může takový úkol zabrat i desítky hodin.
U morfologicky bohatých jazyků, jakými jsou právě čeština a slovenština, navíc není možné bezpečně využít jednoduché funkce typu „najít a nahradit“ – každé slovo musí být ve správném tvaru a zbytek věty mu musí také odpovídat.
Náš nástroj to vyřeší za vás.
Naše řešení lze využít samostatně i jako součást širší jazykové služby.
Vhodný model nastavíme přesně podle vašich potřeb.
Jak to funguje?
Nástroj terminologii v přeloženém textu zkontroluje v závislosti na daném slovníčku.
Správně přeložené termíny potvrdí.
Nesprávně přeložené termíny nahradí podle slovníčku v odpovídajícím tvaru.
Vy dostanete zkontrolovaný a opravený text a také přehledný seznam všech proběhlých kontrol, potvrzených správných překladů a provedených oprav.

Čím je naše řešení jedinečné?
Některé CAT (Computer Assisted Translation) nástroje a AI agenti podporu pro terminologii při překládání nabízejí. V praxi ale zůstává hlavní práce stále na člověku.
Kontrola není totéž, co oprava.
Naše řešení automatizuje celý proces zajištění správné terminologie v překladu podle slovníčku:
Termín v textu najde → Zkontroluje jeho překlad podle slovníčku → Chybný překlad opraví
Samotný glosář často nestačí.
U češtiny a slovenštiny hrají roli tvary.
Termíny nestačí jen „najít a nahradit“. Výraz musí být ve správném tvaru a po náhradě je často třeba upravit i zbytek věty.
Výsledek našeho řešení
Kvalitnější výstup AI překladu ještě před zásahem člověka. Odborník se pak může soustředit na obsah a styl textu místo zdlouhavých terminologických kontrol.
Chcete si to vyzkoušet?
Stačí, když nám zašlete vzorek vašeho textu na překlad a slovníček s vaší preferovanou terminologií.
Ještě slovníček nemáte? Pro vyzkoušení přínosu našeho nástroje postačí i pár klíčových termínů. V případě potřeby slovníček vytvoříme.
Pokud chcete vyzkoušet, jak si náš nástroj poradí s vaším již vyhotoveným překladem, je třeba dodat jak přeložený text, tak text v původním jazyce.
Od nás pak obdržíte opravený překlad a přehledný souhrn všech proběhlých revizí, potvrzených správných překladů a provedených oprav.
Proč je terminologie v překladech důležitá?
Všechny tyto informace lze zanést do slovníčku a vyhnout se tak opakovaným dotazům a opravám. Ustálený seznam odborné terminologie a preferovaných překladů výrazně zvýší kvalitu vašich výstupů i efektivitu práce na překladech.
Způsoby využití řešení v praxi
Naše řešení lze využít různými způsoby podle vašich konkrétních potřeb.
Níže uvádíme nejběžnější možnosti rozsahu spolupráce.
Kvalitní překlad – kompletní služba od nás
2. Automatizovaná kontrola a oprava terminologie podle slovníčku
3. Postediting (úprava AI překladu člověkem)
Pro vás to znamená kvalitnější a cenově výhodnější překlad než při tradičním posteditingu.
Podpora interního překladatelského týmu
Změny v existujících textech
Tvorba a správa slovníčku
Různé modely spolupráce
Časté dotazy
Co když slovníček nemáme?
Pro vyzkoušení nástroje stačí i krátký seznam klíčových termínů. Pokud slovníček nemáte, rádi ho na základě vašich materiálů připravíme a předložíme ke schválení.
V čem je rozdíl oproti běžným terminologickým kontrolám?
Běžné nástroje termíny v textu označí, ve spíše výjimečném případě vyhodnotí, zda překlad daného termínu odpovídá slovníčku, ale finální vyhodnocení a oprava zůstává na člověku. Naše řešení celý proces vyhledání termínu, kontroly jeho překladu i případné opravy automatizuje.
Pro jaké typy textů je řešení vhodné?
Řešení má přínos pro jakýkoliv text, u kterého je důležité dodržovat jednotnou terminologii. Využijete jej u rozsáhlé technické dokumentace nebo manuálů, právních textů, interní firemní dokumentace nebo třeba v prezentacích a e-learningových materiálech.
Je řešení vhodné i pro marketingové texty?
U marketingových textů záleží na typu obsahu a na tom, jak důležité je používat pojmy jednotně. Naše řešení vám může pomoci udržet jednotnou terminologii v prezentaci a komunikaci vaší značky.
Pro jaké jazyky lze řešení použít?
Momentálně řešení nabízíme pro kombinace angličtina → čeština a angličtina → slovenština. V blízké budoucnosti přidáme podporu pro kombinace čeština → angličtina a slovenština → angličtina.
Jak dlouho trvá připravit ukázku?
Ukázku vám po potvrzení rozsahu a dodání podkladů připravíme ve velmi krátkém čase.
Terminologie pod kontrolou i u AI překladu
