Potřebujete soudního tlumočníka?
Pokud jednáte s úřady, soudem, notářem nebo jinou institucí a neovládáte jazyk, ve kterém jednání probíhá, může být vyžadována účast soudního tlumočníka.
Soudní tlumočení zajišťuje přesné a nestranné zprostředkování komunikace mezi účastníky jednání a bývá vyžadováno zejména v situacích, kdy má komunikace právní nebo úřední význam.
V tomto článku se dozvíte:
- co je soudní tlumočení,
- kdy je soudní tlumočník potřeba,
- jak probíhá soudní tlumočení,
- jaký je rozdíl mezi běžným a soudním tlumočníkem,
- jak soudního tlumočníka objednat.
Co je soudní tlumočení?
Soudní tlumočení je forma tlumočení prováděná soudním tlumočníkem, který je zapsán v Evidenci znalců a tlumočníků vedené Ministerstvem spravedlnosti České republiky.
Úkolem soudního tlumočníka je přesně a nestranně převádět mluvený projev z jednoho jazyka do druhého v situacích, kdy je důležitá právní jistota a správnost sdělovaných informací.
Na rozdíl od běžného tlumočení může být soudní tlumočení vyžadováno zákonem nebo konkrétní institucí.
Kdy je soudní tlumočník potřeba?
Soudního tlumočníka budete nejčastěji potřebovat tehdy, když se účastníte úředního nebo právního jednání v jazyce, který dostatečně neovládáte.
Typickými situacemi jsou:
- svatba s cizincem,
- uzavření manželství v zahraničí,
- jednání na odboru azylové a migrační politiky Ministerstva vnitra,
- jednání s cizineckou policií,
- soudní jednání,
- dědické řízení,
- jednání u notáře,
- podpis důležitých smluv,
- jednání s advokátem,
- nostrifikační zkoušky,
- jednání na vysokých školách nebo jiných vzdělávacích institucích.
Požadavek na přítomnost soudního tlumočníka vždy stanovuje příslušná instituce nebo vyplývá z konkrétní právní situace.
Kdy nestačí běžný tlumočník?
Pokud je potřeba úředně potvrdit průběh komunikace nebo se jednání účastní orgán veřejné moci, bývá zpravidla vyžadován soudní tlumočník.
Soudní tlumočník nese za správnost tlumočení odpovědnost a při výkonu své činnosti musí dodržovat zákonné povinnosti i profesní etiku.
Běžný tlumočník může tlumočit například obchodní jednání, školení, konference nebo firemní schůzky.
Jak probíhá soudní tlumočení?
Průběh soudního tlumočení závisí na typu jednání.
Ve většině případů soudní tlumočník:
- ověří svou totožnost a oprávnění,
- seznámí se s předmětem jednání,
- tlumočí komunikaci mezi jednotlivými účastníky,
- v případě potřeby potvrdí průběh tlumočení podpisem a razítkem.
Při některých jednáních může být pořízen také úřední záznam o účasti soudního tlumočníka.
Jaké vlastnosti musí mít soudní tlumočník?
Soudní tlumočník musí disponovat nejen výbornou znalostí obou jazyků, ale také odbornými znalostmi právní terminologie a schopností pracovat pod tlakem.
Při soudním tlumočení je nezbytné:
- zachovat přesnost sdělení,
- zachovat význam každé informace,
- jednat nestranně,
- dodržovat mlčenlivost,
- respektovat profesní etické zásady.
Soudní tlumočník nesmí obsah sdělení upravovat, zjednodušovat ani interpretovat podle vlastního uvážení. Více se dozvíte v našem článku Soudní překladatel a soudní tlumočník.

Jakými způsoby může probíhat soudní tlumočení?
Nejčastější forma soudního tlumočení. Mluvčí pronese část sdělení a následně ji tlumočník přetlumočí do druhého jazyka.
Tento způsob se běžně využívá například:
- při svatbách,
- u notáře,
- při jednání s úřady,
- během soudních jednání.
Šeptané tlumočení (šušotáž, chuchotage)
Tlumočník převádí sdělení téměř současně s řečníkem a šeptem jej tlumočí jedné nebo několika osobám. Tento způsob se používá zejména tehdy, když tlumočení potřebuje pouze omezený počet účastníků jednání.
Tlumočník převádí sdělení souběžně s projevem řečníka, obvykle za využití speciálního technického vybavení. V oblasti soudního tlumočení se využívá spíše výjimečně, například při mezinárodních jednáních nebo arbitrážích.
Z praxe PRESTO
Nejčastěji zajišťujeme soudní tlumočení při svatbách s cizinci, jednáních na cizinecké policii, u notářů a při vyřizování pobytových záležitostí.
Klienti se na nás často obracejí také v situacích, kdy si nejsou jisti, zda jim postačí běžný tlumočník, nebo zda konkrétní instituce vyžaduje soudního tlumočníka. V takových případech rádi pomůžeme s výběrem správného řešení.
Jak objednat soudního tlumočníka?
- Sdělíte nám termín a místo jednání.
- Upřesníte jazykovou kombinaci a účel tlumočení.
- Připravíme nezávaznou cenovou nabídku.
- Po potvrzení objednávky zajistíme vhodného soudního tlumočníka.
Čím dříve nás kontaktujete, tím větší je pravděpodobnost, že bude požadovaný tlumočník ve stanoveném termínu k dispozici.
Odpovědi na nejčastější otázky
Jaký je rozdíl mezi soudním tlumočníkem a soudním překladatelem?
Soudní překladatel vyhotovuje úřední překlady dokumentů. Soudní tlumočník zprostředkovává ústní komunikaci mezi účastníky jednání.
Potřebuji soudního tlumočníka na svatbu?
Ve většině případů ano, pokud jeden z budoucích manželů nerozumí dostatečně českému jazyku. Konkrétní podmínky stanovuje příslušná matrika.
Kolik stojí soudní tlumočení?
Cena závisí zejména na jazykové kombinaci, délce jednání, místě konání a požadovaném termínu. Přesnou kalkulaci vám připravíme zdarma.
Jak dlouho dopředu je vhodné soudního tlumočníka objednat?
Doporučujeme co nejdříve po stanovení termínu jednání. U méně obvyklých jazyků může být dostupnost soudních tlumočníků omezená.
Potřebujete zajistit soudního tlumočníka?
Pokud si nejste jisti, zda ve vašem případě potřebujete soudního tlumočníka, nebo pouze běžné tlumočení, neváhejte se na nás obrátit. Rádi vám poradíme s výběrem vhodného řešení a připravíme nezávaznou cenovou nabídku.
Zdroje a užitečné odkazy
Evidence znalců a tlumočníků vedená Ministerstvem spravedlnosti České republiky
Zákon č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích
