Překlad on-line

Jako překlady online se často označují automatické překlady vyhotovené skrze internetové překladače. V naší překladatelské agentuře ovšem mají zcela jiný význam. Překlady u nás zajišťují kvalifikovaní překladatelé s dlouholetou praxí ve svém oboru, ale celý proces překladu (od poptávky až po předání vyhotoveného překladu) u nás probíhá online.

Proč si nechat texty přeložit online?

Výhody využití internetu jsou nezpochybnitelné: vyřizování je rychlejší, levnější, kvalitnější a v neposlední řadě také pohodlnější. Online překladatelské služby jsou Vám k dispozici, ať se nacházíte kdekoli. To znamená, že můžete získat překlad odkudkoliv a takřka kdykoliv, pokud máte přístup k internetu.

Jak u nás probíhají překlady online?

U nás to funguje tak, že klient zašle na náš e-mail dokument k přeložení v jakémkoliv textovém editoru (MS Word, MS Excel, OpenOffice apod.) a my pro něj vypracujeme cenovou nabídku. Poté se klient rozhodne, zda s cenou souhlasí či nikoliv. Pokud klient souhlasí, odešleme dokument překladateli k přeložení.

Překladatel pracuje online

Díky tomu, že překladatel obdrží dokument v elektronickém formátu, zpracovává překlad přímo do původního souboru. Tím vzniká zrcadlový dokument, pouze však v jiném jazyce.

Nedostatky online překladačů

Online překladače poskytují automatizovaný překlad z jednoho jazyka do druhého, který je vyhotoven pomocí překladového softwaru bez lidské pomoci, a tedy bez zohlednění kontextu a kulturní nástavby.

Výsledky takovýchto překladů jsou často velice nekvalitní, a jsou proto vhodné spíše jen k základnímu porozumění.

Je také důležité rozlišovat mezi strojovým překladem a počítačem podporovaným překladem (CAT), který pouze pomáhá překladateli při jeho práci, aby byla zachována vysoká kvalita překladu.

Jak poznáte kvalitní překlady?

Kvalitní překlady spočívají v přesně převedeném sdělení z jednoho jazyka do jiného tak, aby byl zachován tón i záměr původního sdělení, ale zároveň byly zohledněny kulturní rozdíly. Kvalitní překlad dále:

  • Srozumitelně sděluje původní význam textu s ohledem na cílové publikum.
  • Dodržuje všechna gramatická i typografická pravidla pro interpunkci, malá a velká písmena i zalomení řádků.
  • Uplatňuje přesnou a jednotnou terminologii. Pokud je k překladu použit glosář, překlad musí odpovídat veškeré terminologii v něm uvedené.
  • Odráží styl zdrojového textu.
  • Je psaný ve stejném jazykovém registru jako původní text s ohledem na cílové publikum.
  • Zohledňuje veškeré kulturní faktory.

Kontaktujte nás

Potřebujete zajistit překlady online? Zašlete nám nezávaznou kalkulaci a my se Vám do 15 minut ozveme.

tel.: +420 225 000 722
e-mail: info@presto.cz


Nebo nám odešlete rychlý dotaz pomocí formuláře níže.

required required required
required