Pilotáž
Pilotáž je forma simultánního tlumočení, která ke zprostředkování komunikace využívá třetí jazyk. Uplatňuje se nejčastěji na konferencích, kterých se účastní posluchači jazykových menšin.
Zdroj: https://www.un.org/esa/ffd/wp-content/uploads/2014/10/UNCC_flags.jpg
Co je pilotáž?
Pilotáž je jedním z typů simultánního tlumočení, které se primárně využívá na mezinárodních konferencích. Výjimečně je ale možné jím tlumočit konsekutivně. Pilotáž označuje situaci, kde jsou dva cizí jazyky tlumočeny do jazyka třetího.
Kdy se pilotáž využívá?
Pilotáž je komplexní proces, který vyžaduje synchronizaci dvou či více tlumočníků, proto jej využívají zejména zkušení tlumočníci na mezinárodních konferencích. Na některých konferencích budou účastníci ze zemí, pro něž nejsou k dispozici žádní vhodní tlumočníci. V tomto scénáři se používá pilotáž.
Pilotáž je tedy zvláště užitečná v případech, kdy posluchači mluví pouze vzácnými jazyky nebo jazyky, které jsou v dané oblasti neobvyklé.
Pokud například nastane situace, kdy jedna strana hovoří maďarsky a druhá arabsky, ale tlumočníci tuto jazykovou kombinaci netlumočí, je nezbytné při tlumočení použít pilotní jazyk, kterým může být angličtina. V takovém případě bude maďarský tlumočník překládat řeč do jazyka anglického a totéž učiní arabsky hovořící tlumočník.
Hlavní pilotní jazyky
- Angličtina
- Mandarínština
- Španělština
- Francouzština
- Němčina
Pilotáž v praxi
Jako příklad si můžeme uvést mezinárodní konferenci, která vyžaduje tlumočení a kde jsou tlumočenými jazyky mandarínština, angličtina a fríština. Hlavním řečníkem je v tomto případě diplomat, který hovoří mandarínštinou.
První tlumočnická kabina bude tlumočit mandarínštinu do angličtiny pro všechny anglicky mluvící účastníky. Tlumočník v druhé tlumočnické kabině již nebude tlumočit z mandarínštiny, ale bude poslouchat projev přetlumočený do angličtiny. Projev tedy bude tlumočit z angličtiny do fríštiny účastníkům, kteří hovoří pouze tímto jazykem.
S pilotáží, kdy bude tlumočení probíhat konsekutivně, se můžeme setkat například v nemocnici, kde pacient hovoří menšinovým jazykem, a lékařské prohlášení bude přetlumočeno dodatečně.
Nároky na pilotáž
Konferenční místnosti nadnárodních organizací zpravidla mají potřebnou technologii pro podporu simultánního tlumočení. V případech, kdy však tlumočnická technika není k dispozici, mohou společnosti poskytující jazykové služby v oblasti konferenčního tlumočení poskytnout technické a zvukové odborníky, kteří zajistí a nastaví potřebné tlumočnické vybavení.
Výhody pilotáže
Pilotáž lze zajistit i pro akci s menším počtu tlumočníků, jelikož pro dorozumění postačí, aby všechny strany hovořily jedním společným jazykem, tedy například anglicky. Tento způsob je tedy přínosný z hlediska úspory času a financí.
Které jazyky vyžadují pilotáž?
Minoritní jazyky
První skupinou, pro kterou je vhodné uplatnit pilotáž, jsou minoritní jazyky. Za takové považujeme jazyky, kterými hovoří menší skupina v určité zemi. Mluvčími menšinového jazyka mohou být občané dané země, jež mluví svým vlastním jazykem, protože chrání některé kulturní, náboženské nebo etnické rysy svého jazyka.
Jako příklad si můžeme uvést fríské jazyky používané etnickou skupinou Frísů žijících na území Německa, Dánska a Nizozemska. Do této skupiny spadají také domorodé jazyky různých zemí.
Jazyky omezeného šíření
Opakem menšinových jazyků jsou jazyky omezeného šíření. Jazyky, které spadají do této kategorie, mohou být například úředními jazyky země. Liší se tím, že jazykem mluví menší skupina a není často vyučován jako cizí jazyk.
Dobrým příkladem je estonština, která je úředním jazykem v Estonsku, zatímco většina obyvatel mluví anglicky. Jen málo škol nenabízí programy pro výuku těchto jazyků, a proto může být obtížné najít tlumočníky hovořící těmito jazyky.
V naší agentuře spolupracujeme výhradně se zkušenými a prověřenými tlumočníky a rádi Vám zajistíme setkání s Vaším tlumočníkem předtím, než proběhne samotná akce. Máte-li zájem o pilotáž nebo jiné druhy tlumočení, i jakékoli dotazy, neváhejte nás kontaktovat.