Překlady bulharštiny

Přesně, rychle a s důrazem na kvalitu.

Nabízíme překlady do bulharštiny a z bulharštiny s využitím pokročilých technologií a špičkových odborníků.

Máme rozsáhlé zkušenosti s překlady do bulharštiny i z bulharštiny

Nabízíme profesionální lidské překlady podporované moderními technologiemi i strojové překlady s posteditací.

 

Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.

 

Máme bohaté zkušenosti s právními překlady, každoročně přeložíme více než 60 000 normostran právních textů.

angličtina
thajština

Jaké dokumenty nejčastěji překládáme z bulharštiny a do bulharštiny?

Typy překladů, které zajišťujeme

Překládáme širokou škálu dokumentů, především pro technické, právní a marketingové účely.

U bulharštiny nabízíme nejen překlady smluv a technických textů, ale také lokalizaci webů, katalogů a marketingových materiálů pro bulharský trh. Na přání zajistíme i překlad titulků, firemních videí a prezentací, kde je potřeba pracovat s cyrilicí a lokálními zvyklostmi.

Seznam nejžádanějších překladů

Právní dokumenty

  • Překlady smluv, zákonů, směrnic, vyhlášek, žalob, rozsudků, právních posudků a firemních předpisů.
  • Překlady zakladatelských listin, licenčních smluv, dokumentů ISO.
  • Soudní překlady pro oficiální účely. (Odkaz na podrobnosti o soudních překladech).

Auditorské a bezpečnostní dokumenty

Překlady auditorských zpráv, bezpečnostních předpisů a podkladů pro výběrová řízení.

Technické dokumentace

Překlady technických manuálů a dalších specializovaných dokumentů.

Marketingové materiály

Překlady webů, brožur, propagačních kampaní a jiných komunikačních textů.

Jaké jazykové kombinace nabízíme?

Překládáme dokumenty z a do bulharštiny v různých jazykových kombinacích.

  • Z bulharštiny do češtiny a naopak
  • Z bulharštiny do angličtiny a naopak
  • Z bulharštiny do němčiny a naopak
  • Z bulharštiny do čínštiny a naopak
  • Z bulharštiny do španělštiny a naopak
  • Z bulharštiny do italštiny a naopak
  • Z bulharštiny do chorvatštiny a naopak
  • Z bulharštiny do slovenštiny a naopak
  • Z bulharštiny do polštiny a naopak
  • Z bulharštiny do ukrajinštiny a naopak
  • Z bulharštiny do rumunštiny a naopak
  • Z bulharštiny do portugalštiny a naopak
  • Z bulharštiny do ruštiny a naopak
  • a mnohé další jazykové kombinace…

Nenašli jste jazyk, který hledáte?

Kontaktujte nás. O váš překlad se postaráme.

Kontaktovat

Jak zajistíme kvalitu a odbornost?

Více o překladech bulharštiny

Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zajistíme jednotnou terminologii

    Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zrychlujeme proces překladu

    Prvotní překlad necháme vyhotovit pomocí neuronového strojového překladu (NMT) a následně naši odborníci provádí posteditaci. Jsme také certifikovaní podle normy ISO 18587.

  • Máme odborníky na technické a právní překlady

    Na právních a technických překladech spolupracujeme s překladateli-specialisty, kteří se orientují v oborové terminologii a právních normách. Naše překlady vždy vyhotovují rodilí mluvčí a navíc splňují normy kvality dle certifikací ISO 17100 a ISO 9001.

Bulharština je jeden z nejstarších slovanských jazyků, velmi blízký staroslověnštině a dnešní makedonštině.

zajímavost

Překlady bulharštiny komplikuje i fakt, že používá gramatické formy, které se prakticky jinde nevyskytují, jako je určitý člen připojený na konec slova nebo prakticky chybějící skloňování podstatných jmen.

Časté dotazy

Cena překladu do bulharštiny se odvíjí od rozsahu textu, odbornosti, termínu dodání a výchozího jazyka (čeština, angličtina aj.).
Účtujeme převážně podle počtu normostran hotového překladu – jedna normostrana je 1 800 znaků bulharského textu včetně mezer. U některých typů projektů můžeme cenu nastavit také podle počtu slov nebo znaků zdrojového textu, což upřesníme v kalkulaci.
Nejpřesnější cenu vám sdělíme po zaslání podkladů – obratem obdržíte nezávaznou nabídku.

Ano, u překladů do bulharštiny spolupracujeme s rodilými mluvčími bulharštiny i s překladateli se znalostí bulharského trhu a cyrilice. U odborných textů vybíráme překladatele podle zaměření (průmysl, právo, turismus apod.).

U webů, marketingových materiálů a dalších textů pro veřejnost doporučujeme finální korekturu rodilým mluvčím, aby text působil přirozeně a důvěryhodně. Pro dlouhodobé klienty udržujeme terminologické glosáře a stylové příručky, které pomáhají držet jednotný styl ve všech bulharských textech.

U bulharštiny je kromě správné terminologie důležitá i práce s cyrilicí. Překladatele volíme podle oboru a u důležitých textů zajišťujeme kontrolu druhým lingvistou nebo rodilým mluvčím.
Kvalitu hlídáme pomocí CAT nástrojů a kontrolních funkcí, které pomáhají odhalit chyby v číslech, formátu nebo termínech. Pro stálé klienty vedeme terminologické databáze, aby bulharské texty byly dlouhodobě konzistentní.

Ano, kromě kombinace čeština–bulharština zajišťujeme i překlady bulharština–angličtina, bulharština–němčina, bulharština–řečtina a další. Pro klienty působící v regionu jihovýchodní Evropy tak dokážeme propojit bulharštinu s více jazyky v jednom projektu.

U bulharštiny může být strojový překlad s následnou posteditací užitečný u rozsáhlejších a opakujících se textů, ale vždy platí, že finální podobu vytváří překladatel. Ten hlídá význam, terminologii i správné použití cyrilice.
U právních textů, smluv a důležitých obchodních dokumentů preferujeme lidský překlad, kde je každá nuance zkontrolovaná.

Texty zpracováváme v uzavřených a zabezpečených nástrojích, které mají jasná pravidla pro práci s daty. Nepoužíváme veřejné online překladače, kam by se texty kopírovaly.
Přístup k dokumentům je omezený na konkrétní tým. Na vyžádání uzavřeme NDA a u citlivých zakázek můžeme nastavit i přísnější režim práce s dokumenty.

Zašlete nám soubory nebo skeny dokumentů a napište, že potřebujete překlad do bulharštiny. Pokud jde o úřední dokumenty, uveďte, zda vyžadujete soudní překlad.
Obratem vám zašleme cenovou nabídku a termín. Po vašem souhlasu zadáme zakázku vhodnému překladateli a po dokončení vám překlad předáme v elektronické nebo listinné podobě dle dohody.

Ano, u bulharštiny využíváme CAT nástroje a překladové paměti, obzvlášť u technických, právních a produktových textů. Tyto nástroje pomáhají hlídat opakující se pasáže a práci s cyrilicí ve větším objemu textu.
Překladovou paměť ale vždy doplňuje práce překladatele, který kontroluje význam a styl. Pro stálé klienty udržujeme bulharské terminologické glosáře, aby texty zůstaly jednotné a odpovídaly jejich interním standardům.

Běžné překlady do bulharštiny dodáváme obvykle v rámci 2–3 pracovních dnů, podle rozsahu a typu textu.

Rychlost ovlivňuje:

  • počet normostran / slov,

  • charakter textu (právo, technika, marketing, osobní dokumenty),

  • potřeba soudního překladu, korektur nebo grafických úprav.

U kratších textů umíme po domluvě nabídnout i výrazně kratší termín.

Bulharština sice patří mezi slovanské jazyky, ale má odlišnou gramatiku, slovní zásobu a používá cyrilici.

Profesionální překlad se vyplatí zejména, když:

  • jednáte s bulharskými partnery a podepisujete smlouvy,

  • vstupujete na bulharský trh (web, e-shop, marketing),

  • tvoříte technickou dokumentaci, která musí být přesná a srozumitelná,

  • řešíte komunikaci s úřady nebo institucemi v Bulharsku.

Kvalitní překlad minimalizuje nedorozumění a zvyšuje důvěryhodnost vaší značky.

Do bulharštiny nejčastěji překládáme texty související s:

  • obchorem a právem – smlouvy, dodatky, obchodní podmínky, interní směrnice,

  • průmyslem a technikou – manuály, provozní a bezpečnostní dokumentace, katalogy,

  • cestovním ruchem a službami – weby, brožury, informační materiály pro turisty,

  • HR a interní komunikací – smlouvy, školící materiály, náborové texty.

Ano, právní a technické překlady do bulharštiny u nás patří mezi běžné zakázky.

Zpracováváme například:

  • obchodní smlouvy, NDAs, rámcové kontrakty,

  • právní stanoviska, rozhodnutí, dokumenty pro úřady,

  • technickou dokumentaci k výrobkům, návodům a strojům,

  • dokumenty k certifikacím a auditům.

Tyto texty zadáváme specializovaným překladatelům se zkušenostmi v daném oboru.

Bulharština používá cyrilici, proto je důležitý správný přepis (transliterace) jmen a názvů.

Při překladu:

  • používáme standardizované přepisové tabulky a běžné normy,

  • dbáme na konzistentní přepis napříč všemi dokumenty,

  • pokud už máte podobu jména v jiných oficiálních dokumentech (pas, diplom), přizpůsobíme se jí,

  • upozorníme vás, pokud by rozdílný přepis mohl způsobit problém na úřadech.

Ano, zajišťujeme soudní (úřední) překlady do bulharštiny i z bulharštiny s razítkem soudního tlumočníka.

Nejčastěji jde o:

  • rodné a oddací listy, diplomy, vysvědčení, potvrzení,

  • výpisy z rejstříků, notářské zápisy, plné moci,

  • smlouvy a další dokumenty pro české i bulharské úřady a instituce.

Poradíme vám, zda je potřeba i vyšší ověření (např. apostila).

Ano, lokalizace webů a e-shopů do bulharštiny patří mezi naše služby.

Zajišťujeme:

  • překlad textů v CMS (menu, tlačítka, formuláře, systémové hlášky),

  • úpravu produktových popisů a kategorií pro bulharské zákazníky,

  • základní SEO prvky – nadpisy, meta popisy, texty kategorií a článků,

  • správné zobrazení cyrilice ve všech částech webu.

Překlad do bulharštiny objednáte kompletně online.

Postup:

  1. pošlete nám podklady (soubor, export z webu, naskenovaný dokument),

  2. uvedete, že cílový jazyk je bulharština a do kdy potřebujete překlad,

  3. obdržíte nezávaznou kalkulaci a navržený termín,

  4. po odsouhlasení se pustíme do práce a hotový překlad dodáme v domluveném formátu.

Stejným způsobem lze objednat i soudní překlady.

Ano, bulharštinu často zajišťujeme jako součást větších projektů pro region jihovýchodní Evropy.

Výhody:

  • jedno kontaktní místo pro více jazyků (např. BG–RO–GR–SR–HR),

  • konzistentní terminologie napříč celým regionem,

  • lepší plánování rozpočtu a termínů,

  • jednodušší aktualizace textů ve všech jazykových verzích najednou.

Zjistěte cenu překladu do 15 minut

Máte-li zájem o nezávaznou kalkulaci překladu vašeho textu, vyplňte prosím formulář níže. Odpověď od našich specialistů dostanete na váš e-mail do 15 minut.

Naši klienti

Reference, které
mluví za vše

Jsme hrdí, že na nás spoléhají tyto přední společnosti a organizace při zajišťování profesionálních překladatelských služeb té nejvyšší kvality.