Korektor textu

Korektor textu je nenahraditelná profese, bez které se stále neobejde celá řada prací, včetně těch překladatelských. Jeho úkolem je odhalit a opravit nejrůznější nedostatky v dokumentu, od pravopisných a stylistických chyb, až po typografické odchylky, v závislosti na jeho specializaci, aby byla zajištěna prvotřídní kvalita dokumentu.

V článku se dočtete:

  • kdo je korektor/ka textu,
  • co je korektura,
  • jaké existují druhy korektur,
  • co musí korektor ovládat,
  • jak vypadá práce korektora.

Kdo je korektor

Korektor je člověk, který může pracovat na volné noze, ve vydavatelství, v redakci nebo v překladatelství. Korektor má za úkol opravovat nejrůznější chyby a nedostatky textu, které napsal či přeložil jiný autor. Takové chyby mohou být různé, proto rozlišujeme několik typů korektur podle toho, na co se zaměřují (viz níže).

Co je korektura

Korektura je proces čtení a opravování textu s cílem odstranit gramatické a pravopisné chyby, stylistické nedostatky nebo jiné chyby v dokumentu. Tento proces zahrnuje kontrolu a úpravu gramatické správnosti, pravopisných chyb, interpunkce, formátování a dalších aspektů textu. Korektura je důležitá především při tvorbě a překladu tištěných materiálů, knih, článků, ale také při psaní vědeckých prací, eseji, nebo jakýchkoli jiných textů, kde je důležitá preciznost textu.

Typy korektur

Existují různé typy korektur, které se liší podle zaměření a rozsahu kontroly. Nejběžnější typy korektur jsou:

+ další druhy korektur.

Co všechno by měl korektor ovládat

V osobě korektora zpravidla často vidíme někoho, kdo zkrátka hodně dobře ovládá jazyk a v textech opravuje chyby v užití i a y. Je to ale tak? Stačí opravdu pouze znalost jazyka? Spočívá taková práce jen v přečtení textu a opravě pár písmen? Asi sami nejspíš dobře tušíte, že to tak úplně není. Co vše tedy musí korektor ovládat?

Jazyk

Je pravda, že korektor musí jazyk znát naprosto dokonale po všech stránkách. Nestačí tedy jen znalost gramatiky a pravopisu, ale také stylistiky. Korektor zkrátka musí zajistit, aby text dával smysl, byl čtivý, držel se stanoveného útvaru a samozřejmě neobsahoval žádné chyby.

Takový text je třeba přečíst několikrát, správně se zorientovat, přemýšlet nad užitými konstrukcemi a tak dále. Skutečně to tedy nebývá několikaminutová záležitost, ale proces sestávající z několika fází.

Dodržování správné terminologie

Korektor může opravovat odborný text z oblasti lékařství, aniž by byl znalým zdravotnickým pracovníkem, pokud provádí jazykovou a stylistickou korekturu. Nemůže si však dovolit nesprávné užití termínů – tedy nezaměňovat analgetika za antibiotika apod.

Pokud se v této oblasti korektor neorientuje, pak by měl zvážit, zda se do textu pouštět, příp. by se měl s tématem lépe obeznámit nebo jednotlivé termíny konzultovat s odborníkem (ideálně s autorem textu). Pokud je nutné provést kontrolu odborné terminologie v textu, pak může být vhodnější obrátit se na korektora, který se specializuje na odbornou korekturu v dané oblasti.

Pouhá znalost jazyka tedy často nestačí. Je také důležité mít všeobecný přehled a schopnost zorientovat se v nových tématech, případně také ochotu nechat si poradit.

Trpělivost

Patříte mezi lidi, které rozčilují chyby ostatních? Obtěžuje Vás takové prohřešky řešit? Pak pravděpodobně nemáte předpoklady pro to stát se korektorem.

Základem práce korektora totiž samozřejmě je opravovat chyby. Někdy jich je méně, někdy více. Najdou se ale prakticky pokaždé. A zajisté se opakují.

Je tedy více než ideální, aby korektorem byl někdo, kdo nevyletí z kůže pokaždé, když najde špatně napsanou čárku. Pak by si totiž zdravý rozum moc dlouho neudržel.

Další nezbytné dovednosti korektora

  1. Kontextové porozumění: Schopnost porozumět kontextu textu a správně ho interpretovat.
  2. Cit pro jazyk: Schopnost posoudit vhodnost stylu a formy textu.
  3. Přesnost a pozornost k detailům: Schopnost zachytit a opravit i drobné chyby v textu (například tečku místo čárky).
  4. Flexibilita: Schopnost přizpůsobit se různým stylovým požadavkům a specifikům různých druhů textů.
  5. Vzdělání a zkušenosti: Obvykle je nezbytné získat vysokoškolské vzdělání v oboru jazyka, literatury nebo komunikace, a dostatek zkušeností s korekturou textů.
  6. Znalost nástrojů: Používání korekturních značek a znalost práce s korektorskými nástroji a softwarem.
  7. Etický kodex: Dodržování etických norem v práci s texty a respektování autorských práv.

Jak vypadá práce korektora

Popsat univerzální postup práce korektora by bylo velmi komplikované, koneckonců velmi odlišně vypadá korektura jazyková a jinak korektura předtisková.

Korekturní značky

V dnešní digitální době je běžné užívat korekturní značky (jejich užití určuje norma ČSN 88 0410) nebo psát poznámky do komentářů, případně kombinaci obojího. Práce korektora tedy velmi závisí na tom:

  • kdo korekturu dělá – každý má svůj vlastní styl,
  • pro koho ji dělá – odlišně bude pravděpodobně vypadat korektura pro klienta a korektura pro kamaráda,
  • jakou korekturu dělá – závisí například na tom, zda půjde dokument následně do tisku nebo k jakému účelu je určen
  • jaký je rozsah dokumentu – pokud jde o 2stránkový dokument, není problém vypsat komentáře, zatímco při korektuře celé knihy budou znaménka zajisté jednodušší.

Snad vždy ale platí, že korektor by se měl vyjadřovat stručně a jasně, aby opravy zabraly co nejméně času.

Člověk x softwarový korektor gramatiky a pravopisu

Nakonec je třeba zmínit také existenci softwaru sloužícího v oblasti korektur. Takové programy se zpravidla soustředí na opravy pravopisu a gramatiky, v oblasti stylistiky však mají stále nedostatky. Existuje nespočet programů, od profesionálních po autocorrect, který v sobě dnes už má zabudovaný snad každý mobilní telefon.

Zatímco profesionální software může být při práci korektora skutečně užitečný, zmíněný běžný autocorrect je často spíš strůjcem pozdějších vtípků. V každém případě nakonec platí, že v oblasti profesionálních korektur, které vyžadují velmi dobrý cit pro jazyk, je lidský faktor stále nenahraditelný.

Kontaktujte nás

Potřebujete poradit? Kontaktujte naše specialisty. Rádi Vám pomohou.

Potřebujete zajistit překlady? Zašlete nám nezávaznou kalkulaci a my se Vám do 15 minut ozveme.

tel.: +420 225 000 722
e-mail: info@presto.cz


Nebo nám odešlete rychlý dotaz pomocí formuláře níže.

required required required
required