Zkušení personalisté vědí, že na prvních dnech hodně záleží. Nejde jen o podpis smlouvy nebo první školení. Jde o to, jestli nový člověk ví, co se od něj čeká – a jestli se cítí jistě už od prvního dne. Právě tady může sehrát zásadní roli to, jak přehledně a srozumitelně předáte pravidla, postupy a hodnoty vaší firmy. Ne jazykovou bezchybností, ale schopností komunikovat tak, aby vám zaměstnanec opravdu rozuměl.
Když překlad nestačí. A přesto nejde o chybu
HR oddělení dělají maximum. Většina má připravené školící materiály, směrnice, bezpečnostní pravidla i firemní kulturu popsanou v interních prezentacích. Jenže jakmile firma zaměstná tým lidí, kteří češtině nerozumí, nestačí „jen přeložit“.
Je jedno, jestli jde o e-learning, nástupní video, nebo tištěné pokyny. Pokud jazyk nezní přirozeně, nebo se minou kulturní zvyklosti, vzniká zbytečné napětí a zmatek. To zpomaluje adaptaci zaměstnance, i když všechno ostatní máte zvládnuté perfektně.
Co všechno dnes patří k dobrému onboardingu?
Moderní HR přemýšlí jinak. Nejde jen o překlad smlouvy nebo BOZP pravidel. Firmy čím dál častěji využívají:
- e-learningové kurzy s profesionální jazykovou úpravou,
- AI dabing nebo titulky pro onboardingová videa,
- tlumočení při prvotních školeních a pohovorech,
- lokalizované návody, procesy a pracovní instrukce,
- překlady smluv, dodatků nebo interních směrnic tak, aby vše sedělo i po právní stránce.
Díky tomu si zahraniční pracovník rychleji osvojí běžné situace a začne mít pocit, že je v dobrých rukou.

Příklad z praxe: stejný návod, jiné výsledky
Organizace Národní pedagogický institut ČR (NPI ČR) ve spolupráci s dalšími subjekty realizovala projekt na podporu integrace cizinců na českém pracovním trhu. Jednou z výzev, kterou identifikovali, byl nedostatečně přizpůsobený onboarding a školení v oblasti bezpečnosti práce a firemních procesů.
V rámci projektu vyšlo najevo, že pouhé přeložení dokumentace nestačí – texty byly sice formálně přeložené do ukrajinštiny nebo vietnamštiny, ale obsahově často neodpovídaly kulturním zvyklostem nebo pracovním reáliím. Výsledkem byla častá nejistota pracovníků, zbytečné dotazy a nižší produktivita v prvních týdnech.
Vyzkoušejte si nás: nabízíme ukázku zdarma
V PRESTO se specializujeme na jazykové služby, které HR oddělení skutečně pomáhají. Nejen překládat, ale komunikovat srozumitelně, bezpečně a profesionálně bez ohledu na jazyk nebo původ pracovníka.
Nabízíme vám zdarma zpracování jednoho ukázkového dokumentu, například části e-learningu, onboardingové prezentace nebo návodu. Výstup doplníme o komentář ke stylu, srozumitelnosti a případným legislativním specifikům.
Pošlete nám krátkou ukázku toho, co potřebujete přeložit. Ukážeme vám, jak může text fungovat lépe, srozumitelně a s ohledem na konkrétní situaci.