Překlady turečtiny

Přesně, rychle a s důrazem na kvalitu.

Nabízíme překlady do turečtiny a z turečtiny s využitím pokročilých technologií a špičkových odborníků.

Máme rozsáhlé zkušenosti s překlady do turečtiny i z turečtiny

Nabízíme profesionální lidské překlady podporované moderními technologiemi i strojové překlady s posteditací.

 

Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.

 

Máme bohaté zkušenosti s právními překlady, každoročně přeložíme více než 60 000 normostran právních textů.

angličtina
Turecká vlajka
thajština

Jaké dokumenty nejčastěji překládáme z turečtiny a do turečtiny?

Typy překladů, které zajišťujeme

Překládáme širokou škálu dokumentů, především pro technické, právní a marketingové účely.

Právní dokumenty

  • Překlady smluv, zákonů, směrnic, vyhlášek, žalob, rozsudků, právních posudků a firemních předpisů.
  • Překlady zakladatelských listin, licenčních smluv, dokumentů ISO.
  • Soudní překlady (s možností zajištění apostily nebo superlegalizace) pro oficiální účely.

Auditorské a bezpečnostní dokumenty

Překlady auditorských zpráv, bezpečnostních předpisů a podkladů pro výběrová řízení.

Technické dokumentace

Překlady technických manuálů a dalších specializovaných dokumentů.

Marketingové materiály

Překlady webů, brožur, propagačních kampaní a jiných komunikačních textů.  

Jaké jazykové kombinace nabízíme?

Překládáme dokumenty z a do turečtiny v různých jazykových kombinacích.

  • Z turečtiny do češtiny a naopak
  • Z turečtiny do angličtiny a naopak
  • Z turečtiny do němčiny a naopak
  • Z turečtiny do čínštiny a naopak
  • Z turečtiny do španělštiny a naopak
  • Z turečtiny do francouzštiny a naopak
  • Z turečtiny do italštiny a naopak
  • Z turečtiny do slovenštiny a naopak
  • Z turečtiny do polštiny a naopak
  • Z turečtiny do ukrajinštiny a naopak
  • Z turečtiny do rumunštiny a naopak
  • Z turečtiny do portugalštiny a naopak
  • Z turečtiny do ruštiny a naopak
  • a mnohé další jazykové kombinace…

Nenašli jste jazyk, který hledáte?

Kontaktujte nás. O váš překlad se postaráme.

Kontaktovat

Jak zajistíme kvalitu a odbornost?

Více o překladech turečtiny

Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zajistíme jednotnou terminologii

    Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.

  • Zrychlujeme proces překladu

    Prvotní překlad necháme vyhotovit pomocí neuronového strojového překladu (NMT) a následně naši odborníci provádí posteditaci. Jsme také certifikovaní podle normy ISO 18587.

  • Máme odborníky na technické a právní překlady

    Na právních a technických překladech spolupracujeme s překladateli-specialisty, kteří se orientují v oborové terminologii a právních normách. Naše překlady vždy vyhotovují rodilí mluvčí a navíc splňují normy kvality dle certifikací ISO 17100 a ISO 9001.

Široké rozšíření turečtiny

Zajímavost

Turečtinou hovoří téměř sto milionů osob a jde tak o jeden z dvaceti nejpoužívanějších světových jazyků. Kromě samotného Turecka je početná diaspora jeho uživatelů zejména v jihovýchodní Evropě a je také úředním jazykem na Kypru.

 

Časté dotazy

Cena překladu do turečtiny se odvíjí od rozsahu textu, odbornosti, požadovaného termínu a výchozího jazyka (často čeština, angličtina nebo němčina).
Standardně účtujeme podle počtu normostran hotového překladu – 1 normostrana = 1 800 znaků tureckého textu včetně mezer. U některých zakázek můžeme cenu nastavit i podle počtu slov nebo znaků zdrojového textu; konkrétní způsob účtování vždy upřesníme v nezávazné kalkulaci.
Nejpřesnější cenu překladu do turečtiny vám sdělíme po zaslání souboru – obratem připravíme cenovou nabídku a termín.

U kratších a méně odborných textů do turečtiny se obvykle vejdeme do 1–2 pracovních dnů. U rozsáhlejších dokumentů, webů nebo technické dokumentace záleží na počtu normostran, odbornosti a požadovaném termínu.
Jakmile od vás dostaneme podklady, navrhneme konkrétní reálný termín dodání, případně i více variant podle rychlosti.

Ano, dokážeme zajistit i expresní překlady do turečtiny, pokud to charakter textu a kapacita překladatelů dovolí – například během jednoho dne, přes noc nebo o víkendu.
U expresních překladů se počítá s příplatkem za urgentní zpracování, ale jeho výši vždy předem uvedeme v kalkulaci, takže máte náklady pod kontrolou.

Překlady do turečtiny svěřujeme ověřeným překladatelům se znalostí tureckého trhu a daného oboru (právo, technika, automotive, stavebnictví, cestovní ruch, marketing).
Kvalitu dále podporujeme pomocí CAT nástrojů a kontrol (QA), které hlídají konzistenci terminologie, čísla, formát a drobné chyby. U textů pro veřejnost (web, katalog, prezentace, kampaně) zapojujeme často korekturu druhým lingvistou, případně rodilým mluvčím turečtiny.

Ano, zajišťujeme právní, technické i obchodní překlady do turečtiny – například smlouvy, notářské a soudní dokumenty, technické manuály, dokumentaci strojů, bezpečnostní listy, interní směrnice nebo podklady pro tendry v Turecku.
Na tyto projekty vybíráme překladatele se specializací na daný obor, aby turecký text seděl jak po stránce jazykové, tak odborné.

Běžný překlad do turečtiny se hodí pro texty bez složité terminologie – interní komunikaci, základní webové texty, informační letáky.
Odborný překlad používáme u textů s náročnou právní, technickou, medicínskou nebo finanční terminologií, kde je důležitá přesnost formulací a jednoznačnost. U odborných překladů do turečtiny vždy pracuje specialista a často přidáváme i druhou kontrolu.

Ano, při překladu do turečtiny spolupracujeme s rodilými mluvčími i zkušenými překladateli, kteří mají dlouholetou praxi v turečtině.
U webů, marketingových textů, propagačních materiálů a dalších viditelných textů doporučujeme finální korekturu rodilým mluvčím, aby text zněl přirozeně a přesvědčivě pro turecké publikum.

Ano, překlady do turečtiny vždy přizpůsobujeme konkrétnímu trhu, regionu a cílové skupině. Jinak budeme pracovat s jazykem pro turecký úřad, jinak pro B2B komunikaci v průmyslu a jinak pro e-shop zaměřený na turecké zákazníky.
V rámci lokalizace zohledňujeme kulturní specifika, styl oslovení i typické formulace, aby tur­ecký text nepůsobil jako doslovný překlad z češtiny.

Ano, zajišťujeme lokalizaci webů, e-shopů, portálů a softwaru do turečtiny. Umíme pracovat s exporty z CMS a e-shopových platforem i s technickými formáty (např. XML, JSON).
Součástí může být i úprava tureckých textů pro vyhledávače (SEO) a překlad titulků, videí nebo uživatelských rozhraní pro turecké uživatele.

Ano, podle typu dokumentu můžeme zajistit i soudní (úřední) překlady do turečtiny a z turečtiny s kulatým razítkem soudního tlumočníka. Tyto překlady jsou potřeba například pro úřady, soudy, školy, notáře nebo pracovní a pobytová řízení.
Stačí nám poslat sken dokumentu a napsat, pro jakou instituci je překlad určen – poradíme, zda je nutný soudní překlad, nebo postačí překlad běžný.

Ano, překládáme z turečtiny nejen do češtiny, ale i do angličtiny, němčiny a dalších jazyků podle vašich potřeb.
U mezinárodních projektů dokážeme z jednoho tureckého originálu připravit více jazykových verzí najednou a pohlídat, aby byly obsahově konzistentní.

U některých typů textů (například interní materiály, opakující se popisy) můžeme využít strojový překlad a nástroje s umělou inteligencí, ale vždy pouze jako pomocný krok. Finální podobu tureckého textu vždy připravuje překladatel, který upraví význam, terminologii i styl.
U právních, technických a marketingových textů do turečtiny doporučujeme čistě lidský překlad, protože automatické nástroje u takových textů stále nedosahují požadované kvality.

Ano, při překladu do turečtiny používáme CAT nástroje a překladové paměti, obzvlášť u technické dokumentace, návodů, katalogů a vícejazyčných webů. Umožňují nám znovu využít schválené formulace a udržet terminologii jednotnou.
Pro stálé klienty vytváříme turecké terminologické glosáře, aby se klíčové pojmy a názvy produktů překládaly všude stejně.

Dokumenty pro překlad do turečtiny zpracováváme v zabezpečených interních systémech a používáme pouze licencovaný software.
Texty nevkládáme do veřejných online překladačů. Přístup k souborům má jen omezený projektový tým a u citlivých zakázek běžně uzavíráme NDA a další dohody o mlčenlivosti.

Text pro překlad do turečtiny nám můžete poslat e-mailem nebo přes poptávkový formulář na našem webu. Uveďte výchozí a cílový jazyk, typ textu (smlouva, technická dokumentace, web, marketing, interní materiály) a požadovaný termín.
Na základě toho připravíme nezávaznou cenovou nabídku. Po jejím schválení vybereme vhodného překladatele, domluvíme rozsah kontrol (korektura, revize, případně DTP) a hotový turecký překlad vám dodáme v domluveném formátu.

Potřebujete profesionální překlady turečtiny?

Spojte se s námi a zjistěte, jak vám můžeme pomoci s překlady či lokalizací.

Naši klienti

Reference, které
mluví za vše

Jsme hrdí, že na nás spoléhají tyto přední společnosti a organizace při zajišťování profesionálních překladatelských služeb té nejvyšší kvality.