Překlady turečtiny
Přesně, rychle a s důrazem na kvalitu.
Nabízíme překlady do turečtiny a z turečtiny s využitím pokročilých technologií a špičkových odborníků.
Máme rozsáhlé zkušenosti s překlady do turečtiny i z turečtiny
Nabízíme profesionální lidské překlady podporované moderními technologiemi i strojové překlady s posteditací.
Správnou stylistiku a terminologii zajišťují terminologické slovníky a překladatelské nástroje, které sledují jednotný styl i opakování – což optimalizuje finální cenu překladů.
Máme bohaté zkušenosti s právními překlady, každoročně přeložíme více než 60 000 normostran právních textů.
Jaké dokumenty nejčastěji překládáme z turečtiny a do turečtiny?
Typy překladů, které zajišťujeme
Překládáme širokou škálu dokumentů, především pro technické, právní a marketingové účely.
Právní dokumenty
- Překlady smluv, zákonů, směrnic, vyhlášek, žalob, rozsudků, právních posudků a firemních předpisů.
- Překlady zakladatelských listin, licenčních smluv, dokumentů ISO.
- Soudní překlady (s možností zajištění apostily nebo superlegalizace) pro oficiální účely.
Auditorské a bezpečnostní dokumenty
Překlady auditorských zpráv, bezpečnostních předpisů a podkladů pro výběrová řízení.
Technické dokumentace
Překlady technických manuálů a dalších specializovaných dokumentů.
Marketingové materiály
Překlady webů, brožur, propagačních kampaní a jiných komunikačních textů.
Jaké jazykové kombinace nabízíme?
Překládáme dokumenty z a do turečtiny v různých jazykových kombinacích.
- Z turečtiny do češtiny a naopak
- Z turečtiny do angličtiny a naopak
- Z turečtiny do němčiny a naopak
- Z turečtiny do čínštiny a naopak
- Z turečtiny do španělštiny a naopak
- Z turečtiny do francouzštiny a naopak
- Z turečtiny do italštiny a naopak
- Z turečtiny do slovenštiny a naopak
- Z turečtiny do polštiny a naopak
- Z turečtiny do ukrajinštiny a naopak
- Z turečtiny do rumunštiny a naopak
- Z turečtiny do portugalštiny a naopak
- Z turečtiny do ruštiny a naopak
- a mnohé další jazykové kombinace…

Jak zajistíme kvalitu a odbornost?
Více o překladech turečtiny
Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.
Zajistíme jednotnou terminologii
Nástroje pro podporu překladu, které využíváme, detekují použité termíny v originále a upozorní při nejednotném překladu. Stejný překlad napříč dokumenty pak zajistíme uložením termínu do interního slovníku.
Zrychlujeme proces překladu
Prvotní překlad necháme vyhotovit pomocí neuronového strojového překladu (NMT) a následně naši odborníci provádí posteditaci. Jsme také certifikovaní podle normy ISO 18587.
Máme odborníky na technické a právní překlady
Na právních a technických překladech spolupracujeme s překladateli-specialisty, kteří se orientují v oborové terminologii a právních normách. Naše překlady vždy vyhotovují rodilí mluvčí a navíc splňují normy kvality dle certifikací ISO 17100 a ISO 9001.

Široké rozšíření turečtiny
Zajímavost
Turečtinou hovoří téměř sto milionů osob a jde tak o jeden z dvaceti nejpoužívanějších světových jazyků. Kromě samotného Turecka je početná diaspora jeho uživatelů zejména v jihovýchodní Evropě a je také úředním jazykem na Kypru.
Časté dotazy
Kolik stojí překlad jedné strany do turečtiny?
Cena překladu do turečtiny se odvíjí od rozsahu textu, odbornosti, požadovaného termínu a výchozího jazyka (často čeština, angličtina nebo němčina).
Standardně účtujeme podle počtu normostran hotového překladu – 1 normostrana = 1 800 znaků tureckého textu včetně mezer. U některých zakázek můžeme cenu nastavit i podle počtu slov nebo znaků zdrojového textu; konkrétní způsob účtování vždy upřesníme v nezávazné kalkulaci.
Nejpřesnější cenu překladu do turečtiny vám sdělíme po zaslání souboru – obratem připravíme cenovou nabídku a termín.
Jak rychle zvládnete překlad do turečtiny?
U kratších a méně odborných textů do turečtiny se obvykle vejdeme do 1–2 pracovních dnů. U rozsáhlejších dokumentů, webů nebo technické dokumentace záleží na počtu normostran, odbornosti a požadovaném termínu.
Jakmile od vás dostaneme podklady, navrhneme konkrétní reálný termín dodání, případně i více variant podle rychlosti.
Nabízíte expresní překlad do turečtiny?
Ano, dokážeme zajistit i expresní překlady do turečtiny, pokud to charakter textu a kapacita překladatelů dovolí – například během jednoho dne, přes noc nebo o víkendu.
U expresních překladů se počítá s příplatkem za urgentní zpracování, ale jeho výši vždy předem uvedeme v kalkulaci, takže máte náklady pod kontrolou.
Jak zajišťujete kvalitu překladů do turečtiny?
Překlady do turečtiny svěřujeme ověřeným překladatelům se znalostí tureckého trhu a daného oboru (právo, technika, automotive, stavebnictví, cestovní ruch, marketing).
Kvalitu dále podporujeme pomocí CAT nástrojů a kontrol (QA), které hlídají konzistenci terminologie, čísla, formát a drobné chyby. U textů pro veřejnost (web, katalog, prezentace, kampaně) zapojujeme často korekturu druhým lingvistou, případně rodilým mluvčím turečtiny.
Překládáte i právní a technické texty do turečtiny?
Ano, zajišťujeme právní, technické i obchodní překlady do turečtiny – například smlouvy, notářské a soudní dokumenty, technické manuály, dokumentaci strojů, bezpečnostní listy, interní směrnice nebo podklady pro tendry v Turecku.
Na tyto projekty vybíráme překladatele se specializací na daný obor, aby turecký text seděl jak po stránce jazykové, tak odborné.
Jaký je rozdíl mezi běžným a odborným překladem do turečtiny?
Běžný překlad do turečtiny se hodí pro texty bez složité terminologie – interní komunikaci, základní webové texty, informační letáky.
Odborný překlad používáme u textů s náročnou právní, technickou, medicínskou nebo finanční terminologií, kde je důležitá přesnost formulací a jednoznačnost. U odborných překladů do turečtiny vždy pracuje specialista a často přidáváme i druhou kontrolu.
Překládají vám texty do turečtiny rodilí mluvčí?
Ano, při překladu do turečtiny spolupracujeme s rodilými mluvčími i zkušenými překladateli, kteří mají dlouholetou praxi v turečtině.
U webů, marketingových textů, propagačních materiálů a dalších viditelných textů doporučujeme finální korekturu rodilým mluvčím, aby text zněl přirozeně a přesvědčivě pro turecké publikum.
Přizpůsobíte překlad do turečtiny tureckému trhu a kultuře?
Ano, překlady do turečtiny vždy přizpůsobujeme konkrétnímu trhu, regionu a cílové skupině. Jinak budeme pracovat s jazykem pro turecký úřad, jinak pro B2B komunikaci v průmyslu a jinak pro e-shop zaměřený na turecké zákazníky.
V rámci lokalizace zohledňujeme kulturní specifika, styl oslovení i typické formulace, aby turecký text nepůsobil jako doslovný překlad z češtiny.
Překládáte i webové stránky, e-shopy a software do turečtiny?
Ano, zajišťujeme lokalizaci webů, e-shopů, portálů a softwaru do turečtiny. Umíme pracovat s exporty z CMS a e-shopových platforem i s technickými formáty (např. XML, JSON).
Součástí může být i úprava tureckých textů pro vyhledávače (SEO) a překlad titulků, videí nebo uživatelských rozhraní pro turecké uživatele.
Zajišťujete soudní (úřední) překlady do turečtiny s razítkem?
Ano, podle typu dokumentu můžeme zajistit i soudní (úřední) překlady do turečtiny a z turečtiny s kulatým razítkem soudního tlumočníka. Tyto překlady jsou potřeba například pro úřady, soudy, školy, notáře nebo pracovní a pobytová řízení.
Stačí nám poslat sken dokumentu a napsat, pro jakou instituci je překlad určen – poradíme, zda je nutný soudní překlad, nebo postačí překlad běžný.
Zajišťujete i překlady z turečtiny do jiných jazyků než jen do češtiny?
Ano, překládáme z turečtiny nejen do češtiny, ale i do angličtiny, němčiny a dalších jazyků podle vašich potřeb.
U mezinárodních projektů dokážeme z jednoho tureckého originálu připravit více jazykových verzí najednou a pohlídat, aby byly obsahově konzistentní.
Používáte při překladech do turečtiny umělou inteligenci nebo strojový překlad?
U některých typů textů (například interní materiály, opakující se popisy) můžeme využít strojový překlad a nástroje s umělou inteligencí, ale vždy pouze jako pomocný krok. Finální podobu tureckého textu vždy připravuje překladatel, který upraví význam, terminologii i styl.
U právních, technických a marketingových textů do turečtiny doporučujeme čistě lidský překlad, protože automatické nástroje u takových textů stále nedosahují požadované kvality.
Pracujete u překladů do turečtiny s překladovými pamětmi a CAT nástroji?
Ano, při překladu do turečtiny používáme CAT nástroje a překladové paměti, obzvlášť u technické dokumentace, návodů, katalogů a vícejazyčných webů. Umožňují nám znovu využít schválené formulace a udržet terminologii jednotnou.
Pro stálé klienty vytváříme turecké terminologické glosáře, aby se klíčové pojmy a názvy produktů překládaly všude stejně.
Jak je u překladů do turečtiny zajištěná bezpečnost a důvěrnost dat?
Dokumenty pro překlad do turečtiny zpracováváme v zabezpečených interních systémech a používáme pouze licencovaný software.
Texty nevkládáme do veřejných online překladačů. Přístup k souborům má jen omezený projektový tým a u citlivých zakázek běžně uzavíráme NDA a další dohody o mlčenlivosti.
Jak můžu objednat překlad do turečtiny?
Text pro překlad do turečtiny nám můžete poslat e-mailem nebo přes poptávkový formulář na našem webu. Uveďte výchozí a cílový jazyk, typ textu (smlouva, technická dokumentace, web, marketing, interní materiály) a požadovaný termín.
Na základě toho připravíme nezávaznou cenovou nabídku. Po jejím schválení vybereme vhodného překladatele, domluvíme rozsah kontrol (korektura, revize, případně DTP) a hotový turecký překlad vám dodáme v domluveném formátu.
Potřebujete profesionální překlady turečtiny?

Naši klienti

