Aktuálně v souvislosti s koronavirem: Poskytujeme služby svým klientům již v plném rozsahu.

Lokalizace softwaru, e-learningových kurzů a dokumentace

Potřebujete přizpůsobit software cílové zemi? Máte obavy, že přesnému překladu dokumentace nebude cílová skupina čtenářů zcela a správně rozumět? Lokalizace softwaru je velmi důležitým prvkem pro porozumění překladu, který není radno podcenit.

Co nabízíme

  • Lokalizace softwaru do češtiny, angličtiny nebo do dalších cizích jazyků
  • České lokalizace přístrojů
  • Překlady resource souborů
  • Překlady DLL knihoven
  • Překlady nápovědy (.CHM)
  • Překlady e-learningových kurzů včetně odborné pedagogické revize
  • Překlady a lokalizace manuálů a další doprovodné dokumentace včetně grafické úpravy
Zaujala Vás naše nabídka nebo potřebujete poradit?
Kontaktujte nás.

Jak lokalizace softwaru probíhá

Při překladech a lokalizacích softwaru používáme sofistikované CAT (Computer Assisted Translations) nástroje zajišťující vysoce konzistentní překlady, dodržení předepsané terminologie a v neposlední řadě možnost značného snížení ceny díky slevám za opakování a podobnost textu. Základními používanými nástroji CAT v naší společnosti jsou MEMSOURCE, TRADOS a TRANSIT. Dokážeme pracovat i s dalšími nástroji, a přizpůsobit se tak maximálně Vašim požadavkům.

Přes pochopitelné odlišnosti v jednotlivých druzích lokalizací se většinou postupuje podle určitého shodného vzorce. Při lokalizaci softwaru je velmi důležité, aby se dodržovala konzistentní terminologie a jednotný styl, a to ještě důsledněji než u běžného překladu. Lokalizační tým postupně překládá textové balíčky, které jsou ze softwaru vyexportovány. Překladatelé mají často k dispozici přístup k lokalizovanému softwaru nebo absolvují úvodní školení, aby získali určitou představu o jeho funkcích, aby pak jednotlivé segmenty přeložili co nejpřesněji.

Velmi důležitou součástí lokalizace softwaru je následné testování, korektury a úpravy. Samotný překlad totiž nemůže být kvůli mnoha faktorům ideální. Jedná se hlavně o kontrolu grafického rozložení textu (různá délka textových řetězců ve zdrojovém a cílovém jazyce) či o kontrolu sémantické správnosti přeložených výrazů. Ne vždy je překladatel při lokalizaci schopen přesně vystihnout význam daného slova bez přesného kontextu. Po komplexním testování a kontrole je lokalizace připravena na předání zákazníkovi.

Kontaktujte nás

Pro bližší informace neváhejte kontaktovat naše specialisty:
tel.: +420 225 000 755
e-mail: localisation@presto.cz
Nebo nám odešlete rychlý dotaz pomocí formuláře níže.

required required required
required