Aktuálně v souvislosti s koronavirem: Poskytujeme služby svým klientům již v plném rozsahu.

Jak Vám snížíme náklady na překlady?

I v rámci kvalitního zpracování překladu existují možnosti snížení nákladů, aniž by to mělo negativní dopad na výslednou podobu přeložených textů.

V Prestu využíváme nejmodernější nástroje a nejlepší postupy pro to, abychom dosáhli co nejoptimálnější ceny za překlad.

Přečtěte si více o tom, jak jsme schopni tyto náklady snížit!

Anebo nám rovnou ve formuláři níže zašlete, kolik za své stávající překlady platíte. My Vám poté sdělíme, jak by se dalo ještě ušetřit.

Co Vám tedy ušetří náklady na překlad?

Ve zkratce snižujeme pro naše klienty náklady na překlad následovně:

  1. Využitím nejmodernější technologie pro efektivní překlady, tzn. CAT nástroje.
  2. Jako jedni z mála v České republice rozvíjíme a také využíváme Machine Translations pro určité obory a tam, kde je to vhodné.
  3. Pečlivě s klienty procházíme podklady na překlad tak, aby vše probíhalo co nejefektivněji.

Pokud se chcete dozvědět více, pokračujte ve čtení.

1.  Využití CAT nástrojů

CAT nástroje umožňují nejen efektivnější práci překladatele, ale také pomáhají překladateli s opakujícími se výrazy, čímž se:

  • snižuje cena za překlad,
  • zachovává jednotnost překladu.

Činnost CAT nástrojů spočívá především v tom, že se v textu již přeložené výrazy automaticky propíší na další pozice. Překladatel tak již překlad daného výrazu pouze kontroluje a nemusí jej znova překládat.

Tím se může celková cena za překlady výrazně snížit, jelikož je takový opakující se výraz plně účtován pouze jednou. Bez ohledu na jeho počet výskytů.

Pokud s klienty spolupracujeme dlouhodobě, můžeme veškeré přeložené úseky bezpečně uložit do překladatelských pamětí daného klienta. Pokud tak klient bude v budoucnu chtít přeložit jiný dokument, kde se opět vyskytují stejné výrazy jako v předchozím dokumentu, software to zaznamená a dochází tak k dalším výrazným úsporám.

     

Mezi námi využívané CAT nástroje patří:

     

    

Příklad:

V rozsáhlé (50 000 + slov) technické dokumentaci italského výrobce konstrukcí průmyslových hal se ve větší míře vyskytuje výraz „pipe“ - trubka. Výraz je v rámci analýzy textu indikován více než 300krát.

Při sazbě 1,80 Kč za slovo je tak možné jen díky jednomu slovu počítat s úsporou v řádu stovek korun.

Opakujících se slov či slovních spojení může být v technických materiálech, jako jsou např. manuály, velké množství. Konečná úspora tedy může být v řádech desítek procent.

Klienti, kteří s námi tímto způsobem spolupracují:

     

       

              

2.  Využití Machine Translation

Machine Translation, neboli “strojový překlad”, funguje na podobném principu jako CAT nástroje, akorát:

  • ve větším měřítku,
  • napříč více společnostmi v rámci jednoho oboru.

Presto disponuje velkým množstvím dat přeložených výrazů z určitých oborů a databází. Stroj se na základě těchto dat učí překládat, čehož jsme schopni využít právě pro Váš dokument.

Úspora zde spočívá ve skutečnosti, že hlavní část práce provede speciální softwarový program. Následně provádíme tzv “post-editing”, což jsou dodatečné úpravy textu, které jsou již opět plně v režimu lidské práce.

Machine Translation v Prestu zatím využíváme pouze v omezené míře pro určité obory, které neustále přibývají. Je však nutné počítat s tím, že pro některé obory a překlady má Machine Translation stále velké omezení a v některých oblastech jeho využití nebude možné ani v budoucnosti.

Machine Translation využíváme pouze při dlouhodobé spolupráci s klientem. Pokud se chcete informovat o tom, zda se dá MT využít i u Vačich překladů, kontaktujte nás a my s Vámi vše probereme.

3.  Pečlivá příprava podkladů na překlad

Další možnosti úspor souvisí především s přípravnou fází, tedy před zadáním překladu.

S klienty tak pracujeme na tom, aby byl dodaný text v editovatelném formátu či ve formátu, který překladatelské softwary dokáží zpracovat.

V případě potřeby však provádíme:

  • grafickou konverzi pomocí nástrojů na převod dokumentu z jednoho formátu do jiného.

Do přípravných prací lze zařadit také sestavení terminologických slovníčků, které může naše agentura vytvořit na základě:

  • dřívějších překladů,
  • dalších pomocných dokumentů, které nám poskytnete.

Čím lepší představu o tom, jak má překlad vypadat, nám poskytnete, tím lépe se bude překladateli pracovat a tím méně času strávíte následnými interními úpravami textu.

Velmi důležitým aspektem optimalizace nákladů na překlad je správný výběr dodavatele těchto služeb. Nejdražší překlad je totiž vždy ten, který se musí předělávat.

Napište nám a my Vám dáme lepší cenu

Již Vám překlady zajišťuje jiná agentura?

Prozraďte nám, jaké máte u této agentury náklady na Vaše překlady, a my Vám velice pravděpodobně dokážeme tyto náklady snížit.

Ve formuláři níže nám sdělte, jaké překladatelské služby využíváte a kolik za ně platíte.

Pro přesnější kalkulaci můžete připojit ilustrační dokument, který potřebujete přeložit (či byl v minulosti překládán).

required required required
required