Lokalizace webových stránek a SEO

Máte zájem prorazit se svou značkou či produktem na zahraniční trhy? V dnešní době není nic horšího než mít špatně přeloženou či lokalizovanou webovou stránku, která slouží jako vizitka společnosti. Přenechte překlad internetových stránek i lokalizaci webových stránek profesionálům!

Je Váš web sice kvalitně přeložený v několika cizích jazycích, ale přístupy na něj jsou daleko za Vaším očekáváním? Můžeme Vám pomoci s úpravou textů se zohledněním klíčových slov používaných ve vyhledávání podle dané země nebo cílové skupiny.

Co nabízíme

  • Komplexní zajištění překladu a lokalizace webových stránek do angličtiny, němčiny, slovenštiny, ruštiny a dalších cizích jazyků
  • Možnost zpracování různých formátů i nasazení textu do zdrojového kódu (včetně formulářů, metatextu apod.)
  • Práce s různými strukturami a formáty webové prezentace (HTML, PHP, Flash, SilverLight a různé další formáty)
  • Grafické práce ‒ retuše obrázků a přepracování animací
  • Úpravy textů na webu s ohledem na SEO (optimalizaci pro vyhledavače)
Zaujala Vás naše nabídka nebo potřebujete poradit?
Kontaktujte nás.

Jak lokalizace webových stránek probíhá

Díky využívání specializovaného překladatelského softwaru jsme schopni zajistit konzistentní překlad celého dokumentu a zároveň nabídnout našim klientům slevu za podobnost textu nebo jeho opakování. Důležitou součástí tohoto procesu a lokalizace jako celku je důkladné testování funkčnosti lokalizované webové prezentace. Překlad webových stránek je vstupní branou pro expanzi společnosti na zahraniční trhy.

Přes určité odlišnosti v jednotlivých druzích probíhá lokalizace webových stránek většinou podle stejného vzorce. Při překladu internetových stránek je velmi důležité, aby se kvůli lokalizaci webových stránek dodržovala jednotná terminologie a ucelený styl během celého procesu, a to ještě více než u klasického překladu. Velmi žádoucí je aktivní spolupráce klienta nebo jeho zahraničních partnerů při upřesnění používaného odborného názvosloví. Lokalizační tým pak postupně překládá textové balíčky, které jsou ze softwaru vyexportovány.

Nejdůležitější částí lokalizace je její následné testování. Samotný překlad internetových stránek totiž nemůže být kvůli mnoha faktorům zhotoven zcela bez chyb. Jedná se hlavně o revizi grafického rozložení textu (problematika délky textových řetězců) či o kontrolu sémantické správnosti přeložených pojmů. Ne vždy je překladatel při lokalizaci schopen přesně vystihnout význam daného výrazu bez širšího kontextu. Po komplexním testování a kontrole je lokalizace připravena na předání klientovi.

Kontaktujte nás

Pro bližší informace neváhejte kontaktovat naše specialisty:
tel.: +420 225 000 755
e-mail: localisation@presto.cz
Nebo nám odešlete rychlý dotaz pomocí formuláře níže.

required required required
required