Technické překlady
Každý rok přeložíme více než 100 000 stran technických textů z různých jazyků, oborů a specializací. V této oblasti disponujeme rozsáhlými zkušenostmi a můžeme Vám poskytnout prvotřídní kvalitu za dobré ceny.
Již od roku 1990 pro naše klienty zajišťujeme:
- překlady technické dokumentace
- překlady návodů k obsluze
- překlady manuálů
- překlady technických specifikací
- překlady příruček pro obsluhu
- překlady dokumentace ke strojům a zařízením atd.
Překládáme technické texty mj. nejvíce z angličtiny, němčiny, francouzštiny, španělštiny, italštiny, ruštiny a dalších jazyků a to především do češtiny a slovenštiny a naopak. Rovněž překládáme technické texty mezi různými cizojazyčnými kombinacemi. Technické texty Vám můžeme přeložit také z japonštiny nebo čínštiny nebo naopak z češtiny do japonštiny, čínštiny a dalších jazyků, případně mezi těmito jazyky.
Odborné zaměřeníVzhledem k širokému zázemí kvalifikovaných překladatelů z rozličných oborů pro Vás můžeme přeložit texty různého odborného zaměření.
Pravidelně překládáme texty z těchto oblastí:
- strojírenství
- stavebnictví a architektura
- automobilový průmysl
- chemie
- elektrotechnika
- telekomunikace
- informační technologie (hardware i software)
- ekologie
- medicínská technika
- jaderná energetika
- a další technické obory a specializace
Kvalifikovaní překladatelé s příslušnou specializací jsou nepřetržitě k dispozici. V naší databázi máme více než 3 000 kvalitních technicky zaměřených překladatelů. V našem systému můžeme pro Vaše texty snadno vyhledat podle přesného odborného zaměření právě ty překladatele, kteří se na danou problematiku specializují a zaručit tak vysokou kvalitu každého překladu.
Spolupráce s Vašimi odborníkyAčkoli máme s odbornými technickými překlady mnohaleté zkušenosti, víme dobře, že v dnešní době pokročila specializace natolik, že nikdo (a to ani zkušený překladatel) nemůže znát ze svého oboru úplně všechno do nejmenších detailů. Proto, je-li možnost, rádi využijeme spolupráce s našimi zákazníky a jejich odborníky i z častého důvodu, že se liší příslušná terminologie i u jednotlivých firem.
Slovníček odborných termínů, firemní terminologieU rozsáhlejších překladů zpravidla zpracováváme na základě poskytnutých podkladů tzv. glosář – odbornou technickou terminologii ve zdrojovém a cílovém jazyce, kterou konzultujeme se zadavatelem překladu, je-li v souladu s jejich požadavky (s firemní terminologií). S využitím glosáře jako závazné terminologie pak vždy zpracujeme požadovaný překlad, přičemž má klient jistotu, že specifická, úzce zaměřená odborná terminologie bude přeložena jednotně v celém textu a přesně podle jeho představ.