Konsekutivní tlumočení

Čeká Vás obchodní jednání nebo konference a potřebujete se dorozumět se svými zahraničními partnery? Pak jsme tu pro Vás. Poskytujeme profesionální tlumočnické služby nejen v Praze, Brně a Ostravě, ale i ve všech dalších městech ČR.

Chcete jednat se svými obchodními partnery v zahraničí? Zajistíme Vám tlumočníky podle Vašich představ, s jejichž službami budete určitě spokojeni.

Co nabízíme

  • Tlumočení během obchodních a technických jednání z  více než 40 jazyků
  • Tlumočení při příležitosti oficiálních státních návštěv (tzv. vysoká konsekutiva)
  • Konsekutivní tlumočení na mezinárodních kongresech a konferencích
  • Konsekutivní tlumočení v průběhu školení, vzdělávacích programů a seminářů
  • Tlumočení na společenských a kulturních akcích
  • Konsekutivní tlumočení pro média, na tiskových konferencích apod.
  • Doprovodné tlumočení
Zaujala Vás naše nabídka nebo potřebujete poradit?
Kontaktujte nás.

Nejčastěji poptávané jazyky a ceny 

Mezi nejžádanější patří tlumočení z angličtiny, němčiny, francouzštiny, ruštiny, polštiny, španělštiny a italštiny. Naši klienti využívají i služeb tlumočníků z čínštiny, arabštiny, vietnamštiny a korejštiny.

Ceny za tlumočení se účtují zpravidla podle dnů nebo půldnů tlumočení, výjimečně je možné se dohodnout i na hodinové sazbě. Ceny profesionálních tlumočníků odpovídají nárokům kladeným na tuto profesi a liší se podle druhu tlumočení a typu akce.

Vyžádejte si ceník našich tlumočnických služeb nebo cenovou nabídku týkající se konkrétního tlumočení, kterou Vám rádi obratem zašleme.

U dlouhodobého tlumočení můžeme poskytnout zajímavé slevy.

Jak konsekutivní tlumočení probíhá

Konsekutivní tlumočení

Při konsekutivním tlumočení tlumočník vyčká na odmlku řečníka po jedné nebo několika větách a následně tlumočí zpaměti obsah řečníkova sdělení.

U tzv. vysoké konsekutivy, která se používá zejména při oficiálních státních návštěvách a je nejnáročnějším druhem tlumočení, je tlumočník schopen díky vycvičené paměti a tlumočnickému zápisu přesně přeložit až několik minut řeči najednou.

Při konsekutivním tlumočení překládá tlumočník jak do svého mateřského jazyka, tak do cizího jazyka, na který se specializuje. Někteří tlumočníci mohou tlumočit z více cizích jazyků nebo do nich, popřípadě i mezi dvěma cizími jazyky.

Zajímavostí je, že konsekutivní tlumočení bývá stylisticky kvalitnější než například simultánní tlumočení, protože poskytuje tlumočníkovi více prostoru. Nepsané pravidlo však říká, že tlumočník by nikdy neměl hovořit déle než řečník, jehož projev tlumočí.

Naše překladatelská agentura poskytuje komplexní tlumočnické služby v oblasti konsekutivního tlumočení včetně využití tlumočnické techniky. Atraktivní součástí naší nabídky je také možnost pořízení audio/video záznamu z Vašeho jednání a jeho profesionální zpracování v našem zvukovém studiu.

Doprovodné tlumočení

U doprovodného tlumočení je tlumočník svému klientovi stále nablízku a pomáhá mu nejen dorozumět se, ale je mu také průvodcem v rámci programu, kterého se klient účastní. Doprovodné tlumočení je vhodné zejména pro jednotlivé osoby nebo velmi malý počet osob (maximálně 3).

Doprovodné tlumočení se většinou týká běžných záležitostí a nejsou zde kladeny nároky na znalost odborné terminologie.

Než si objednáte konsekutivní tlumočení

Konsekutivní tlumočení má svá specifika, proto Vám doporučujeme si před objednávkou projít následující přehled, který Vám může pomoci při specifikaci tlumočení a tlumočnických služeb.

  • Konsekutivní tlumočení se hodí především pro události s menším počtem účastníků.
  • Najednou je možné překládat pouze do dvou jazyků, pro tři a více jazyků se hodí simultánní tlumočení.
  • Podle tlumočeného tématu připravte materiály, které je třeba poskytnout našemu tlumočníkovi několik dní před začátkem akce, aby se na ni mohl připravit.
  • Podle typu akce vyberte vhodné místo, kde bude tlumočení probíhat. I tento úkol můžete svěřit naší překladatelské agentuře, která Vám vhodné prostory najde.
  • Spočítejte si, jak dlouho bude tlumočení trvat, a podle toho stanovte Vaši objednávku. Půlden představují 4 hodiny a méně času tlumočníka. Celý den se počítá od 4 do 8 hodin, každá hodina navíc se pak účtuje zvlášť podle platného ceníku pro tlumočnické služby. Potřebujete-li tlumočníka na velmi krátkou dobu, např. jen 30 minut, je možno se domluvit na kalkulaci na hodinové bázi.
  • Je důležité zvolit si kontaktní osobu, která bude odpovědná za hladký chod celé akce.
  • U školení a konferencí je zpravidla třeba zajistit tlumočnickou techniku, minimálně ozvučit sál a vybavit ho mikrofony. Rozhodněte se, zda si tlumočnickou techniku obstaráte sami, nebo zda to necháte na nás.
  • U náročných akcí, které trvají několik hodin (např. konference, školení apod.), je standardem, že se při tlumočení střídají 2 tlumočníci zhruba po 30 minutách. V takových případech je také na zvážení, zda není výhodnější domluvit se na simultánním (kabinovém) tlumočení. Výhodou konsekutivního tlumočení je větší osobní bezprostřednost, kabinové simultánní tlumočení pak šetří čas, náklady za kabinu a kompletní tlumočnickou techniku jsou však vyšší.
  • V případě, že tlumočení bude probíhat mimo Prahu nebo velká města v ČR, je třeba počítat s dopravou tlumočníka. Rozmyslete si, zda ji budete zajišťovat sami, nebo zda to máme zařídit my a náklady na dopravu Vám účtovat.
  • Pokud bude tlumočení probíhat v zahraničí, zvolte si, zda budete našim tlumočníkům zajišťovat i dopravu, ubytování (jednolůžkový pokoj) a stravu, nebo zda tuto starost necháte na naší překladatelské agentuře (dopravné, ubytování a diety v zákonné výši).

Kontaktujte nás

Pro bližší informace neváhejte kontaktovat naše specialisty:

tel.: +420 225 000 722
e-mail: info@presto.cz


Nebo nám odešlete rychlý dotaz pomocí formuláře níže.

required required required
required