Soudní překlady

Potřebujete přeložit své dokumenty na jednání se státními institucemi či úřady? Nebo Vás čeká výběrové řízení, a hledáte proto partnera pro spolehlivý a rychlý překlad se soudním ověřením? Žádný problém, toto vše a ještě mnohem více pro Vás můžeme udělat právě my.

Naše překladatelská agentura zajišťuje soudní překlady (tj. překlady ověřené soudním znalcem), které bývají někdy označovány také jako úřední překlady, překlady s ověřením, překlady s razítkem nebo také nesprávně jako překlady s notářským ověřením. Překlad je vždy opatřen soudní doložkou s otiskem kulatého razítka překladatele - soudního znalce, tím se potvrzuje, že překlad doslovně souhlasí s textem originálu. Pokud dokument obsahuje soudní doložku (doložku soudního znalce), splňuje požadavky státních orgánů pro úřední úkony.

Co nabízíme

Standardní soudní překlady

Pokud existuje mezi Českou republikou a danou zemí dvoustranná dohoda o osvobozování od ověřování pravosti dokumentů, jedná se de facto o „běžný“ překlad, který je navíc opatřen razítkem překladatele.

Nejčastější typy soudních překladů

Nejčastěji objednáváte se soudní doložkou:

  • Překlady výpisů z obchodního rejstříku
  • Překlady smlouvy
  • Překlady stanov
  • Překlady finančních výkazů (rozvahy, výkazy zisků a ztrát)
  • Překlady rodných listů
  • Překlady oddacích listů
  • Překlady řidičských oprávnění
  • Překlady vysvědčení
  • Překlady vysokoškolských diplomů
  • Překlady rozsudků soudu
  • Překlady dokumentů pro policejní orgány

U dokumentů, které se týkají mezinárodního obchodního styku, má překlad se soudní doložkou zvlášť důležitý význam, neboť smluvním partnerům garantuje správný a srozumitelný překlad. Tento aspekt je podstatný zejména u smluvních závazků.

Zaujala Vás naše nabídka?
Rychlá kalkulace již do 15 minut.
Potřebujete poradit?
Kontaktujte nás ohledně konzultace zdarma.

Soudní překlady a apostily

Některé země nemají s Českou republikou uzavřenou výše zmíněnou dvoustrannou dohodu, jsou však smluvními státy „Haagské úmluvy o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných listin ze dne 5. října 1961“. Tyto státy si vzájemně uznávají listiny opatřené tzv. apostilou, kterou vydávají příslušné úřady. U nás je to Mezinárodní odbor Ministerstva spravedlnosti ČR, který ověřuje listiny vydané justičními orgány či notáři, a Konzulární odbor Ministerstva zahraničních věcí ČR, který ověřuje formou apostily ostatní dokumenty.

Překlad je postoupen soudnímu překladateli až po obdržení apostily, kterou Vám můžeme také zařídit.

Soudní překlady a superlegalizace

Pokud není se státem uzavřena dvoustranná dohoda, ani není smluvním státem „Haagské úmluvy o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných listin ze dne 5. října 1961“, je nutná tzv. superlegalizace překládaných dokumentů.

V případě, že se jedná o listiny vydané českými justičními orgány nebo notáři, je třeba je nechat superlegalizovat nejprve na Ministerstvu spravedlnosti ČR, pak na Ministerstvu zahraničních věcí ČR a nakonec na zastupitelském úřadě dané země pro Českou republiku.

U ostatních listin je nutná superlegalizace pouze na Ministerstvu zahraničních věcí ČR a na zastupitelském úřadě.

Rádi Vám samozřejmě pomůžeme i při zařizování superlegalizace dokumentů.

Jak soudní překlady probíhají

Objednávka online

Soudní překlady si můžete objednat jednoduše online. Do 15 minut Vás budeme kontaktovat, abychom Vám předložili naši cenovou nabídku, nebo si upřesnili zadání překladu (např. požadovaný výstupní formát, grafické úpravy apod.).

U soudních překladů se překládaný dokument stává nedílnou součástí překladu, spolu s doložkou soudního překladatele je notářským způsobem svázán s překladem (pečeť a šňůrka). Doporučujeme Vám proto použít pro překlad notářsky ověřenou kopii, pokud nechcete o originál dokumentu nenávratně přijít.

Sídlíme v centru Prahy, v ulici Na Příkopě 31. Pokud to k nám ale máte daleko, je možné nám dokumenty zaslat poštou nebo kurýrní službou. Vyhotovený soudní překlad si můžete vyzvednout osobně, nebo Vám jej zašleme na Vámi uvedenou kontaktní adresu.

Kvalifikovaní soudní překladatelé

Základním předpokladem kvalitního soudního překladu je zkušený soudní překladatel, který se perfektně orientuje v terminologii a kontextu odborných dokumentů. Naše překladatelská agentura dlouhodobě spolupracuje s mnoha překladateli a soudními znalci různých jazyků, ať už se jedná o soudní překladatele z angličtiny, němčiny, francouzštiny, španělštiny, italštiny, slovenštiny, ruštiny, ukrajinštiny, vietnamštiny, čínštiny, arabštiny nebo jiných jazyků, díky tomu Vám můžeme zajistit soudně ověřené překlady v krátké lhůtě a za příznivou cenu.

Proč si objednat soudní překlad u nás

  • Jsme přední překladatelská agentura působící na českém trhu již od roku 1990, za tu dobu jsme přeložili mnoho různých dokumentů pro více než 20 000 spokojených klientů napříč odvětvími.
  • Poskytujeme špičkové překladatelské služby díky týmu zkušených specialistů a více než 4 000 prověřených překladatelů a rodilých mluvčích.
  • Nabízíme přes 40 jazykových mutací našich soudních překladů, a to i v expresních termínech.
  • Máme bohaté zkušenosti i s náročnými zakázkami o velkých objemech a v netradičních formátech, stejně jako s úzce specializovanými překlady.
  • Vaše soudní překlady můžeme zpracovat v libovolném formátu a samozřejmostí jsou u nás také grafické úpravy textu včetně profesionální služby DTP.
  • Využíváme nejmodernější překladatelské technologie a máme vlastní nahrávací studio.
  • Jsme držiteli certifikátu kvality ISO 9001 a EN 15038 a bezpečnosti informací ISO 27001.

Kontaktujte nás

Pro bližší informace neváhejte kontaktovat naše specialisty:

tel.: +420 225 000 722
e-mail: info@presto.cz


Nebo nám odešlete rychlý dotaz pomocí formuláře níže.

required required required
required