Simultánní tlumočení, šušotáž

Pro menší skupiny nebo jednotlivé účastníky akce poskytujeme simultánní tlumočení, tzv. šušotáž (z francouzského slova šeptání). Při šušotáži nesedí tlumočník v kabině, ale vedle účastníka, nebo ve středu skupiny a tlumočí tlumeným projevem - šeptáním.

U tohoto typu simultánního tlumočení se většinou nepoužívá tlumočnická technika. Pro větší skupiny lze použít sluchátka a klopové mikrofony.

Konferenční simultánní tlumočení

Při simultánním tlumočení hovoří tlumočník současně s mluveným projevem řečníka a tlumočí jeho projev do cizího jazyka. Simultánní tlumočení se využívá především pro tlumočení většímu počtu lidí, kteří se účastní na dané akci.

Při konferenčním simultánním tlumočení sedí tlumočník v tlumočnické kabině a tlumočí souběžně s řečníkem. Jeho tlumočený projev je účastníkům interpretován pomocí moderních tlumočnických systémů. Zpravidla jsou přítomni dva naši tlumočníci, kteří se při tlumočení střídají.

Naše překladatelská agentura zajišťuje konferenční simultánní tlumočení na klíč včetně dodání potřebné tlumočnické techniky (tlumočnické kabiny, mikrofony, ozvučení, sluchátka, kamery, reproduktory, dataprojektory). O počtu tlumočníků, které na akci delegujeme rozhoduje především obtížnost a délka tlumočení.

Pro jaké akce nejčastěji simultánně tlumočíme:

  • simultánní tlumočení mezinárodních kongresů a konferencí
  • simultánní tlumočení pro média
  • simultánní tlumočení mezinárodních přednášek
  • simultánní tlumočení pro EU
  • simultánní tlumočení státních návštěv
  • simultánní tlumočení mezinárodních vzdělávacích seminářů
  • simultánní tlumočení produktových prezentací firem

Než objednáte simultánní tlumočení

Simultánní tlumočení má svá specifika, proto Vám doporučujeme si před objednávkou tlumočení projít následující přehled, který Vám bude výraznou pomocí při specifikaci tlumočení a tlumočnických služeb.

Rozhodněte se, zda si tlumočnickou techniku zajistíte sami, nebo zda necháte tuto starost na naší překladatelské agentuře.

Podle tlumočeného tématu si připravte materiály, které je potřeba poskytnout našemu tlumočníkovi několik dní před začátkem akce.

Podle typu akce vyberte vhodné místo, kde bude tlumočení probíhat. I tuto starost můžete ponechat na naší překladatelské agentuře, která Vám vybere vhodné prostory.

Spočítejte si, jak dlouho bude tlumočení trvat. Půlden jsou 4 hodiny, celý den je 8 hodin tlumočení. Každá hodina navíc se pak účtuje zvlášť podle platného ceníku pro tlumočnické služby.

Je důležité zvolit si kontaktní osobu, která bude odpovědná za hladký chod celé akce.

V případě, že tlumočení bude probíhat mimo Prahu, rozmyslete si, zda budete zajišťovat tlumočníkům dopravu.

Pokud bude tlumočení probíhat v zahraničí, zvolte si, zda budete našim tlumočníkům zajišťovat i dopravu, ubytování a stravu, nebo zda tuto starost necháte na naší překladatelské agentuře (dopravné, diety v zákonné výši).

 

OPPA, Praha EU

Novinky

10.8.2011

Stále se zlepšujeme...

Naše oddělení se usilovně snaží zefektivnit služby pro klienty používáním CAT nástrojů Trados, Transit a Multitrans.
1.12.2010

Presto rozdává dárky

V letošním roce jsme se rozhodli oslavit vánoční svátky tak, že pomůžeme lidem, kteří to opravdu potřebují.
30.11.2010

Nové webové stránky Presta

Počínaje prosincem jsme se rozhodli zveřejnit naše nové internetové stránky. Hlavním cílem byla intuitivní a přehledná struktura stránek, včetně nové grafiky, která je navržena v souladu s korporátní identitou společnosti. Věříme, že se Vám bude nová prezentace líbit.

více