Lokalizace e-learningových kurzů
Lokalizace je proces, ve kterém se kromě překladu také dbá na dodržení místních zvyklostí dle země cílového jazyka, jako je například oborová terminologie, a snaží se tak maximálně vyjít vstříc požadavkům tamního trhu, což s sebou přináší požadovaný marketingový efekt.
- překlad včetně jazykové a pedagogické korektury, zajišťující vysokou odbornost textu
- možnost grafického zpracování a úpravy podkladů
- dabing profesionálními a známými speakery
Naše agentura má rozsáhlé zkušenosti s kompletním zpracováním lokalizace různých e-learningových kurzů. Disponujeme týmem kvalitních překladatelů a odborníků pro mnoho oborů, takže jsme schopni mimo samotný překlad zajistit i vysokou odbornou úroveň výstupu a dodržet tak požadovanou terminologii.
Kromě samotných překladů můžeme nabídnout také grafické zpracování a přizpůsobení rozhraní e-learningového kurzu, včetně programování v běžně používaných jazycích (např. Flash).
Díky našemu nahrávacímu studiu jsme schopni zajistit také dabing – ať už pouze audio komentáře anebo doprovodný komentář k videím.
Naším zatím největším projektem v oblasti e-learningu byla kompletní lokalizace produktu Planéta Vedomostí (překlad, úpravy, přizpůsobení, audionahrávky pro e-learning pro základní a střední školy) pro společnost Agemsoft (www.planetavedomosti.sk) a manažerské kurzy pro společnost Gradua.